近日,中国文化译研网会员(CCTSS)、埃及汉学家、翻译家哈赛宁著译的《现代中国文学在埃及》(中阿双语)由社会科学文献出版社出版,北京外国语大学教授、扎耶德阿拉伯语与伊斯兰研究中心主任薛庆国作序。该书系哈赛宁教授将自己2008年的博士论文修改而成,为他长年学习、翻译与研究中国现当代文学的成果之一。
该书分为四章及附录部分。第一章为绪论,主要介绍埃及和中国现当代文学的交流概况;第二章考察了中国现代文学巨匠鲁迅及其作品在埃及的传播和影响情况;第三章对老舍及其作品在埃及的译介、研究与接受度情况进行了考察和研究;第四章梳理分析了中国现当代女作家作品在埃及的译介与研究情况。附录介绍了中国作家笔下的埃及与埃及作家笔下的中国,以及译成阿拉伯语的中国文学作品目录。
哈赛宁
Hassanein Fahmy Hussein
中国文化译研网(CCTSS)会员、埃及汉学家、翻译家,现任埃及艾因夏姆斯大学语言学院中文系副教授、兼任沙特国王大学语言与翻译学院中文系主任、鲁迅研究会理事、莫言研究会理事、上海外国语大学《阿拉伯学研究》刊物国际顾问委员会委员,上海外国语大学阿拉伯学研究中心特邀研究员。同时为被录入北京外国语大学“海外汉学研究中心”数据库海外中国学家名录。
2000年本科毕业于埃及艾因夏姆斯大学语言学院中文系,2008年获得北京语言大学比较文学与世界文学专业博士学位。翻译介绍了20多部中文图书,其中突出的有莫言《红高粱家族》、余华《许三观卖血记》《余华短篇小说选》、刘震云《手机》、宋岘《中国阿拉伯文化交流史话》《中国当代女作家作品选》《中国饮食文化》《中国改革新征程》等译著。
2024-11-06
2024-11-05
2024-11-04