副文本视角下16至19世纪古典汉诗英译翻译话语研究

翻译话语指的是在翻译实践基础上产生的所有直接或间接有关翻译的陈述。本文从副文本视角考察16至19世纪古典汉诗英译催生的丰富的翻译话语,发现它经历了两个发展阶段。16至18世纪是传说期:汉诗英译翻译话语产生于西方想象中国之精神需要,它形式上多来自正文,内容上为道听途说来的汉诗之特点。

2018-11-14
翻译凯尔泰斯的作品,改变了他的命运……

重逢余泽民先生,已是暮秋,南国的深圳,空气也清凉起来了。披肩长发,络腮胡子,敦厚身材,记得去年第一次见面时,余泽民就笑着自嘲,在酒吧,经常有人拿着小本子找他签名,将他错认为摇滚歌手。定居布达佩斯的20多年光阴,在他的身上定格成了波西米亚式的随性与浪漫。

2018-11-14
中非文化交流谱新章

近日,中非文化交流协会成立仪式与庆祝晚会在博茨瓦纳首都哈博罗内举行。中非各界友好人士约1200人出席。中非文化艺术交流协会的成立,为推动中非人文交流奏响了新乐章。“中国巨龙”与“非洲雄狮”将以更开放的胸怀携手共舞。中国驻博茨瓦纳大使赵彦博,博茨瓦纳高等教育、研究与科技部部长纳卡·纳卡出席协会成立仪式并发表致辞。

2018-11-14
何建明《我的国家史》出版:记录中国改革开放40年

著名作家何建明最新作品《我的国家史》12日在京首发。该书由山东文艺出版社出版发行,以报告文学的形式多角度、全景式呈现了中国改革开放40年发展历程。

2018-11-13
第四届叶圣陶教师文学奖颁奖

在纪念叶圣陶先生诞辰124周年之际,第四届叶圣陶教师文学奖日前在苏州吴中区甪直镇揭晓,并举行了颁奖典礼。白烨、吴思敬等以及叶圣陶先生孙女叶小沫、孙子叶永和、获奖教师作家、各地学校代表200余人出席了颁奖典礼。

2018-11-13