《世界汉学研究》| 诺伯特·莫利纳·梅迪那:生活记忆

北京语言大学校长刘利为《世界汉学研究》作序时提到,汉学是融通中西的重要学术桥梁,汉学家是推动中华文化与世界各国文明互鉴互学、相亲相习的文化先导,是“一带一路”民心相通的灯塔和路基。为进一步加强汉学研究对于中国融入国际社会,增进民心相通的重要学术导向作用,北京语言大学一带一路研究院出版了《世界汉学研究》,旨在联通全球汉学资源,充分彰显汉学家在学术研究和智库方面的影响力。

2020-08-25
《尚书》的翻译与海外传播:不仅影响中国,也影响世界

华夏经典以《尚书》为最古,亦以《尚书》为尊。《尚书》记载华夏文明,是中华民族的历史记忆和文化基因。它不仅“牵涉到全部中国古代史”,而且也“影响全部中国史”(顾颉刚语)。唐代刘知己称《尚书》为“七经之冠冕,百氏之襟袖”,主张“凡学者必先精此书,次览群籍”。作为经典中的经典,《尚书》总结的治政经验、历史规律和思想观念,具有时代的超越性和真理的延续性。

2020-08-25
全球化背景下,中国学术出版“走出去”如何实现质的提升?

伴随全球化的推进和信息技术的发展,世界出版业正经历着有史以来最为广泛、深刻的变化,最直接的体现就是不可逆转的出版全球化趋势。近二十年来,国际出版商纷纷进入中国市场,中国出版社在与其合作和竞争中逐渐拥有了国际化的视野,初步具备了进入国际市场、参与国际竞争的能力。

2020-08-24
日本翻译家谷川毅访谈录:磨砺文字、创新视角,完善形象的努力是非常重要的

本文为张元主持的教育部人文社会科学项目“跨文化语境下中国当代小说在日本的译介与批评”(编号:17YJC740124)的阶段性研究成果,系作者授权发布,特此鸣谢!

2020-08-24
出版走出去要加强“五个转向”

 “十三五”以来,我国出版界紧紧围绕服务党和国家工作大局,着力讲好中国故事,塑造良好国家形象,坚持用好国际国内两个市场,充分运用版权输出、实物出口、合作出版、国际书展等途径和方式,不断完善政府主导、企业主体、市场运作和社会参与的体制机制,出版走出去取得长足进步。

2020-08-24