私信    + 关注
 私信    + 关注
wugeng

  #重磅#中国小学生分级阅读书目(2019年版)


  小学生分级阅读书目是亲近母语研究院课题研究的重要组成部分。该项目致力于为小学阶段的学校阅读课程、校园阅读环境打造、小学生的自主阅读提供一个值得信赖、便于使用的分级阅读书目,旨在打开中国儿童阅读视野,丰富儿童的阅读资源。


  众多专家学者、儿童阅读推广人、一线教师、童书出版人参与了2019年中国小学生分级阅读书目的推荐与审定工作。


  中国小学生分级阅读书目


  相关说明


  研发理念


  中国小学生分级阅读书目的研发,在亲近母语十多年研究基础上进行,并遵循以下研发理念:


  1.儿童性:尊重儿童身心发展的需求,尊重儿童语言学习、情感需求、心智发展的规律,尽可能顺应不同年龄段、不同个性儿童的阅读兴趣,引导他们在阅读中成长。


  2.经典性:本书目以国内外经典和优秀的儿童文学作品为主,适当选入适合小学阶段阅读的现当代文学和古典文学经典,优秀的儿童人文和百科作品。


  3.课程化:按年级分级,便于老师们使用。将经典的作品带入课堂,师生共读,以儿童的母语能力发展为基础,全面构建儿童的精神世界。


  书目结构


  2019年版中国小学生分级阅读书目,由课程书目和自主阅读书目两大板块组成。


  1.课程书目:指的是推荐进入课程,适合进行师生共读、全班共读的书目,由图画书和整本书两类组成。


  内容上,2019年版课程书目的择选在原有理念的基础上,更加关注了入选图书是否满足更经典、更具有讨论空间以及更具有迁移性三大特征。


  结构上,2019年版课程书目对图画书和整本书进行了上下学期的划分,以更方便老师操作。同时,适当增加中国原创作品的比重,兼顾中外作品题材与类型的丰富性。


  2.自主阅读书目:指的是推荐给班级书架或者学校图书馆购书之用,供学生自主阅读的书目,由文学类书目和人文百科类书目组成。考虑到一、二年级精选的图画书课程书目已满足大量且多元的优质阅读这一前提条件,今年发布的书目中一、二年级不再另列图画书自主阅读书目。


  中国小学生分级阅读书目(2019年版)


  一年级课程书目


  ☆ 图画书课程


  上学期


  1.《小魔怪要上学》[法]玛丽·阿涅斯·高德哈/文;[法]大卫·派金斯/图;李英华/译;湖北美术出版社


  2.《一口袋的吻》[英]安杰拉·迈克奥里斯特/文;[英]苏·海拉德/图;漆仰平/译;贵州人民出版社


  3.《大卫上学去》[美]大卫·香农/文·图;余治莹/译;河北教育出版社


  4.《一园青菜成了精》熊亮/著·绘;天津人民出版社


  5.《逃家小兔》[美]玛格丽特·怀兹·布朗/文;[美]克雷门·赫德/图;黄廼毓/译;明天出版社


  6.《最奇妙的蛋》[德]赫姆·海恩/文·图;李紫蓉/译;明天出版社


  7.《母鸡萝丝去散步》[英]佩特·哈群斯/文·图;明天出版社


  8.《西西》萧袤/文;李春苗,张彦红/图;海燕出版社


  9.《100只兔子想唱歌》刘保法/文;邓正祺/绘;中国中福会出版社


  10.《耗子大爷在家吗?》编自北方童谣;周翔/图;明天出版社


  11.《我爸爸》[英]安东尼·布朗/文·图;余治莹/译;河北教育出版社


  12.《咕叽咕叽》陈致元/文·图;明天出版社


  13.《蚂蚁和西瓜》[日]田村茂/文·图;蒲蒲兰/译;二十一世纪出版社


  14.《彩虹色的花》[波兰]麦克·格雷涅茨/原作·图;[日]细野绫子/文;蒲蒲兰/译;二十一世纪出版社


  15.《沙发底下藏着什么》[英]玛格丽特·马伊/文;[英]波丽·邓巴/图;马烁雅/译;长江少年儿童出版社


  16.《好脏的哈利》[美]吉恩·蔡恩/文;[美]玛格丽特·布罗伊·格雷厄姆/图;任溶溶/译;新星出版社


  下学期


  1. 《这不是我的帽子》[美]乔恩·克拉森/文·图;杨玲玲 彭懿/译;明天出版社


  2. 《老鼠娶新娘》张玲玲/文;刘宗慧/图;二十一世纪出版社


  3. 《迟到的理由》姚佳/文·图;明天出版社


  4. 《云朵一样的八哥》白冰/文;[英]郁蓉/图;接力出版社


  5. 《月亮的味道》[波兰]麦克·格雷涅茨/文·图;漪然,彭懿/译;二十一世纪出版社


  6. 《蚯蚓的日记》[美]朵琳·克罗宁/文;[美]哈利·布里斯/图;陈宏淑/译;明天出版社


  7. 《下雪天》[美]艾兹拉·杰克·季兹/文·图;上谊编辑部/译;明天出版社


  8. 《漏》改编自民间故事;梁川/图;明天出版社


  9. 《雪人》[英]雷蒙·布力格/著;明天出版社


  10.《棉被山隧道》[日]那须正干/文;[日]长野英子/图;彭懿,周龙梅/译;二十一世纪出版社


  11.《奥莉薇》[美]伊恩·福尔克纳/文·图;郝广才/译;河北教育出版社


  12.《神奇糖果店》[日]宫西达也/文·图;朱自强/译;河北教育出版社


  13.《田鼠阿佛》[美]李欧·李奥尼/文·图;阿甲/译;南海出版公司


  14.《城市老鼠和乡下老鼠》[英]贝妮黛·华兹/文·图;刘海颖/译;长江少年儿童出版社


  15.《有些时候,我特别喜欢妈妈》[法]阿诺·阿梅哈/文;[法]侯邦/图;谢逢蓓/译;明天出版社


  16.《一寸虫》[美]李欧·李奥尼/文·图;杨茂秀/译;明天出版社


  ☆整本书课程


  上学期


  1.   《青蛙和蟾蜍-快乐时光》[美]艾诺·洛贝尔/著绘;潘人木、党英台/译;明天出版社


  2.   《小猪唏哩呼噜》孙幼军/著;春风文艺出版社


  3.   《小熊帕丁顿系列·蒸发魔法》[英]迈克尔·邦德/著;[英]佩姬·佛特南/绘;接力出版社


  4.   《小巴掌童话百篇》张秋生/著;中国少年儿童出版社


  下学期


  1. 《笨狼的故事》汤素兰/著;浙江少年儿童出版社


  2. 《慢半拍的小鹅》[瑞士]汉娜·约翰森/著;[瑞士]凯蒂·班德/绘;王晓晓/译;漓江出版社


  3. 《狐狸的钱袋》赖晓珍/著;杨宛静/绘;青岛出版社


  4. 《我和小姐姐克拉拉》[德]迪米特尔·茵可夫/著;程玮/译;二十一世纪出版社


  一年级自主阅读书目


  ▲文学类·整本书


  1. 《贝壳鸟》王一梅/著;天天出版社


  2. 《小蝌蚪吞了一片天》鲁冰/著;天天出版社


  3. 《穿花裙的狼》金近/著;中国少年儿童出版社


  4. 《花田小学的属鼠班1:我们是属鼠班》朱自强,左伟/著;二十一世纪出版社


  5. 《君伟上小学:一年级鲜事多》王淑芬/著;赖马/绘;浙江少年儿童出版社


  6. 《没有脚的朋友》葛翠琳/著;北京联合出版公司


  7. 《鸭子与猫头鹰》[瑞士]汉娜·约翰森/著;[瑞士]凯蒂·班德/绘;尤岚岚/译;漓江出版社


  8. 《彼得兔经典故事》[英]毕翠克丝·波特/著绘;程玮/译;南京大学出版社


  9. 《彩虹真好看!》[奥]蕾娜特·威尔士/著;[奥]莫妮卡·马斯洛夫斯卡/绘;刘海颖/译;广西师范大学出版社


  10. 《亲爱的小熊》(全5册) [美]埃尔斯·霍姆伦德·米纳里克/著;[美]莫里斯·桑达克/绘;王林/译;贵州人民出版社


  11. 《最特别的送给你》[日]森山京/著;[日]东明子/绘;周姚萍/译;青岛出版社


  12. 《劳拉的星星:开学第一天》[德]克劳斯·鲍姆加特/著;许婷/译;中国少年儿童出版社


  13. 《丁丁历险记》[比利时]埃尔热/编绘;张敏 等/译;中国少年儿童出版社


  14. 《教室里的海盗》[法]克里斯蒂娜·帕吕伊/著;[法]伊夫·卡拉奴/绘;周国强/译;长江少年儿童出版社


  15. 《一二一动物园》 [日]角野荣子/著;[日]西川修/绘;孙雅甜/译;贵州人民出版社


  ▲人文百科类


  1.   《一家人》[美]乔治·香农/文;[西]布兰卡·戈麦斯/图;胡宜之/译;二十一世纪出版社


  2.   《地上地下》(全2册)[法]安妮-索菲·鲍曼/著;[法]克洛蒂尔德·贝汉,[法]亚历山大·赫德/绘;王茜/译;重庆出版社


  3.   《365个艺术创意》(全3册)[英]菲欧娜·伟特/著;郑勤砚,张洋,高婷婷/译;光明日报出版社


  4.   《大家来逛动物园》[日]阿部弘士/文·图;郑明进/译;少年儿童出版社


  5.   《大自然会说话》(全3册)[英]艾利森·福尔门托/著;徐岱楠/译;敦煌文艺出版社


  6.   《动物大书》[美]英格丽·多莱尔,埃德加·佩林·多莱尔/文·图;李剑敏/译;浙江少年儿童出版社


  7.   《十个人快乐大搬家》[日]安野光雅/著·绘;艾茗/译;九州出版社


  8.   《我身边的大自然》(全8册)[日]五味太郎,伊势英子 等/著;[日]高桥清 等/绘;田秀娟,李奕,丁虹/译;新星出版社


  9.   《哲学鸟飞罗系列》(全10册)[法]碧姬·拉贝/著;[法]埃里克·加斯特/绘;王恬/译;接力出版社


  10.  《植物也会动》[美]丽贝卡·E·赫希/著;[美]米娅·波萨达/绘;杨珊珊/译;云南美术出版社


  11.  《“玩转加减乘除”创意数学思维绘本》(全5册)[法]安妮·贝尔捷/著;邢培健/译;天津人民出版社


  12.  《玩转大自然科普绘本》(全4册)[法]安妮-卡洛琳·潘多尔夫/文·图;何立超/译;人民邮电出版社


  13.  《我们爱汉字》(全3册)曹显阳/主编;袁勇/顾问;化学工业出版社


  14.  《“美丽成长”生命科普绘本系列》(全4册)[美]黛安娜·赫茨·阿斯顿/著;[美]西尔维亚·朗/图;徐超/译;海豚出版社


  15.  《第一次发现丛书:走进森林》法国伽利玛少儿出版社/编;[法]梅特莱尔/绘;全慧/译;接力出版社


  16.  《如何读一本故事书》[美]凯特·梅斯纳/著;[美]马克·西格尔/图;李一慢/译;北京联合出版公司


  17.  《I SPY 视觉大发现 精选版》(全8册)[美]吉恩·玛佐洛/著;[美]沃尔特·维克/摄;代冬梅/译;接力出版社


  18.  《四季歌》[美]简·约伦/著;[美]利塞尔·简·阿什洛/绘;汪杨/译;新星出版社


  19.  《喂,这样做才正确!》[日]五味太郎/文·图;朱自强/译;明天出版社


  20.  《万有引力》[美]陈振盼/文·图;高勤芳/译;长江少年儿童出版社


  二年级课程书目


  ☆图画书课程


  上学期


  1.《第一次上街买东西》[日]筒井赖子/著;[日]林明子/绘;彭懿/译;新星出版社


  2.《骑着恐龙去上学》刘思源/文;林小杯/图;北京联合出版公司


  3.《我有友情要出租》方素珍/著;郝洛玟/绘;新疆青少年出版社


  4.《你看起来好像很好吃》[日]宫西达也/文·图;杨文/译;二十一世纪出版社


  5.《生气汤》[美]贝西·艾芙瑞/文·图;柯倩华/译;明天出版社


  6.《阿利的红斗篷》[美]汤米·狄波拉/文·图;张剑鸣/译;明天出版社


  7.《艾莫有了个小弟弟》[英]罗伦·乔尔德/著;范晓星/译;接力出版社


  8.《鸭子骑车记》[美]大卫·香农/文·图;彭懿/译;新星出版社


  9.《爸爸小时候有恐龙》[法]文森特·马龙/著;[法]安德烈·布沙尔/图;沙杜/译;少年儿童出版社


  10.《讨厌黑夜的席奶奶》[美]凯利·杜兰·瑞安/文;[美]阿诺德·洛贝尔/图;林良/译;河北教育出版社


  11.《阿秋和阿狐》[日]林明子/文·图;彭懿/译;南海出版公司


  12.《三个强盗》[法]汤米·温格尔/文·图;张剑鸣/译;明天出版社


  13.《遇见春天》[日]原 京子/文;[日]秦好史郞/图;蒲蒲兰/译;二十一世纪出版社


  14.《一个黑黑,黑黑的故事》[美]露丝·布朗/文·图;敖德/译;河北少年儿童出版社


  15.《灶王爷》熊亮/著绘;天津人民出版社


  16.《荷花镇的早市》周翔/文·图;二十一世纪出版社


  下学期


  1.《小黑鱼》[美]李欧·李奥尼/文·图;彭懿/译;南海出版公司


  2.《让路给小鸭子》[美]罗伯特·麦克洛斯基/文·图;柯倩华/译;河北教育出版社


  3.《谁要一只便宜的犀牛》[美]谢尔·希尔弗斯坦/文·图;任溶溶/译;南海出版公司


  4.《迟到大王》[英]约翰·柏林罕/文·图;党英台/译;明天出版社


  5.《朱家故事》[英]安东尼·布朗/文·图;柯倩华/译;河北教育出版社


  6.《疯狂星期二》[美]大卫·威斯纳/文·图;河北教育出版社


  7.《吉屋出租》[以]利亚·戈德伯格/著;[西]伊娃·桑切斯/绘;周其约/译;海豚出版社


  8.《魔奇魔奇树》[日]齐藤隆介/著;[日]泷平二郎/绘;彭懿/译;新星出版社


  9.《脑袋上的池塘》[日]日野十成/改编;[日]斋藤隆夫/图;彭懿/译;明天出版社


  10.《先左脚,再右脚》[美]汤米·狄波拉/文·图;柯倩华/译;河北教育出版社


  11.《大树,我饶不了你》[日]佐野洋子/著;唐亚明/译;接力出版社


  12.《山姆和大卫去挖洞》[美]麦克·巴内特/文;[美]乔恩·克拉森/图;杨玲玲 彭懿/译;明天出版社


  13.《小房子》[美]维吉尼亚·李·伯顿/文·图;阿甲/译;南海出版公司


  14.《母鸡的旅行》[澳]安娜·沃克/文·图;了了/译;长江少年儿童出版社


  15.《我讨厌书》[加]玛秋莎·帕基/文;[加]琳妮·弗兰森/图;萧晶/译;长江少年儿童出版社


  16.《遮月亮的人》[法]埃里克·皮巴雷/著;戴磊/译;北京科学技术出版社


  ☆整本书课程


  上学期


  1. 《没头脑和不高兴》任溶溶/著;浙江少年儿童出版社


  2. 《了不起的狐狸爸爸》[英]罗尔德·达尔/著;代维/译;明天出版社


  3. 《戴小桥和他的哥们儿-特务足球赛》梅子涵/著;沈苑苑/绘;新蕾出版社


  4. 《一年级大个子二年级小个子》[日]古田足日/著;[日]中山正美/绘;彭懿/译;接力出版社


  5. 《我想养一只鸭子》陈诗哥/著;麻三斤/绘;明天出版社


  6. 《小熊温尼·菩》[英]艾伦·亚历山大·米尔恩/著;文培红/译;湖南少年儿童出版社


  下学期


  1. 《大头儿子和小头爸爸》郑春华/著;天地出版社


  2. 《豆蔻镇的居民和强盗》[挪威]托比扬·埃格纳/著;叶君健/译;湖南少年儿童出版社


  3. 《神笔马良》洪汛涛/著;长江少年儿童出版社


  4. 《弗朗兹的故事》[奥]克里斯蒂娜·涅斯特林格/著;湘雪/译;二十一世纪出版社


  5. 《中国民间故事》亲近母语研究院/编著;广西师范大学出版社


  6. 《木偶奇遇记》[意]卡洛·科洛迪/著;任溶溶/译;人民文学出版社


  二年级自主阅读书目


  ▲文学类·整本书


  1. 《地球的笔记》林世仁/著;唐唐/绘;广西师范大学出版社


  2. 《大自然的心声》林焕彰/著;林纯纯/绘;福建少年儿童出版社


  3. 《带弓箭的小孩子》程玮/著;浙江少年儿童出版社


  4. 《树叶鸟》冰波/著;湖北美术出版社   


  5. 《五只小兔子的远方》吕丽娜/著;人民教育出版社


  6. 《月光下的蝈蝈》安武林/著;天天出版社


  7. 《好新鲜教室》林哲璋/著;青岛出版社


  8. 《天神帮帮忙》子鱼/著;福建少年儿童出版社


  9. 《索尼娅的小秘密》[法]卡特琳·德·拉扎/著;[法]埃里克·加斯泰/绘;周国强/译;长江少年儿童出版社


  10. 《钢琴小精灵》[德]洛特·金仕可菲/著;[德]薇雷娜·巴尔豪斯/绘;郑高凤/译;安鹏辉/改编;新蕾出版社


  11. 《跑猪噜噜》[德]乌韦·狄姆/著;陈俊/译;二十一世纪出版社


  12. 《小矮人茨威格》[德]阿里·米特古奇/著;冯琪/译;北京科学技术出版社


  13. 《牧羊猪》[英]迪克·金-史密斯/著;仙笔/绘;王雪莹/译;新蕾出版社


  14. 《魔镜》[西]霍尔迪·塞拉·依·法布拉/著;谭博,杨红/译;新蕾出版社


  15. 《聪明的狐狐》[捷克]约瑟夫·拉达/著;韦苇/译;广西师范大学出版社


  16. 《七色花》[苏联]瓦·卡达耶夫/著;曹靖华/译;人民教育出版社 


  17. 《愿望的实现》[印度]泰戈尔/著;宋治瑞/译;人民教育出版社 


  18. 《云朵工厂》[西]霍尔迪·塞拉·依·法布拉/著;[西]比微·埃斯格里瓦/绘;李竞阳/译;新蕾出版社


  19. 《飞吧,红头发》[奥]克里斯蒂娜·涅斯特林格/著;[德]史蒂芬妮·莱西/绘;陈琦/译;新蕾出版社


  20. 《晴天有时下猪》[日]矢玉四郎/著;彭懿/译;二十一世纪出版社


  21. 《巴特先生的返老还童药》[奥]克里斯蒂娜·涅斯特林格/著;[德]艾尔哈德·迪特尔/绘;施岷/译;新蕾出版社


  22. 《香草女巫》[瑞士]艾弗琳娜·哈斯勒/著;程玮/译;二十一世纪出版社


  23. 《聪明的鸭子》[英]迪克·金-史密斯/著;[英]迈克·特里/绘;吕培明,蒋丹/译;新蕾出版社


  24. 《扑克游戏》[美]苏姬·摩根斯坦/著;[法]米莱耶·达朗塞/绘;梓爻/译;新蕾出版社


  25. 《要求太多的餐馆》[日]宫泽贤治/著;周龙梅/译;百花洲文艺出版社


  ▲人文百科类


  1. 《来喝水吧》[澳]葛瑞米·贝斯/文·图;影子/译;长江少年儿童出版社


  2. 《你好!世界》(全6册)[瑞典]安娜·菲斯克/著;李菁菁/译;广西科学技术出版社


  3. 《都是放屁惹的祸》[法]桑德里娜·迪马·罗依/文;[法]埃马努埃利·乌赛/图;谢维玲/译;北京联合出版公司


  4. 《自然科学童话》(全12册)[韩]李尚培 等/著;[韩]白明植 等/绘;杨竹君/译;九州出版社


  5. 《大洞洞 小洞洞》陈木城/文;邱承宗/图;希望出版社


  6. 《飞鸟集》[英]让·卢梭/著;[英]埃曼纽尔·沃克/绘;陈晨/译;长江少年儿童出版社


  7. 《神奇校车·图画书版》(全12册)[美]乔安娜·柯尔/文;[美]布鲁斯·迪根/图;蒲公英童书馆/译;贵州人民出版社


  8. 《小小自然图书馆》(全40册)[意]盖娅·沃皮切妮 等/文;[意]帕翠雅·拉珀塔 等/图;张懿/译;安徽少年儿童出版社


  9. 《苹果园的12个月》[日]松本猛/文;[日]中武秀光/绘;田秀娟/译;连环画出版社


  10. 《小鸟生物钟》刘先平/著;呼啊呦/绘;天天出版社


  11. 《中国记忆·传统节日图画书》(全12册)王早早/文;黄弛衡/图;北京师范大学出版社


  12. 《大人每天都在做什么?》[法]维尔日妮·莫尔冈/著;余治莹/译;青岛出版社


  13. 《动物每天都在做什么?》[美]温迪·亨特/著;[南非]穆蒂工作室/图;陈宇飞/译;青岛出版社


  14. 《一粒种子的旅程:向日葵、牵牛花、蒲公英》(全3册)[日]荒井真纪/著;黄锐/译;新星出版社


  15. 《菜园里,泥土中》[美]凯特·梅斯纳/著;[美]克里斯托弗·赛拉斯·尼尔/图;冯少人/译;郑州大学出版社


  16. 《数不清!大自然的生物多样性》[英]尼古拉·戴维斯/著;[英]艾蜜莉·萨顿/图;朱恩伶/译;明天出版社


  17. 《我们的森林》邱承宗/著;江苏凤凰少年儿童出版社


  18. 《餐桌上的礼节》[日]高野纪子/著;鲁宁/译;天津教育出版社


  19. 《我的第一本编程思维启蒙书》[英]奇奇·普罗斯特曼/著;金蓉,张国强/译;国家开放大学出版社


  20. 《微生物:看不见的魔术师》[英]尼古拉·戴维斯/著;[英]艾蜜莉·萨顿/图;陈宏淑/译;明天出版社


  三年级课程书目


  ☆图画书课程


  上学期


  1. 《老鼠牙医生》[美]威廉·史塔克/作;任溶溶/译;二十一世纪出版社


  2. 《鲸鱼》[日]五味太郎/文·图;余治莹/译;河北教育出版社


  3. 《有个性的羊》[德]达尼拉·楚德岑思克/文·图;王星/译;长江少年儿童出版社


  4. 《爷爷一定有办法》[加]菲比·吉尔曼/文·图;宋珮/译;明天出版社


  5. 《生气的亚瑟》[英]希亚文·奥拉姆/文;[日]喜多村惠/图;柯倩华/译;河北教育出版社


  6. 《小房子变大房子》[英]朱莉娅·唐纳森/著;[德]阿克塞尔·舍夫勒/绘;任溶溶/译;外语教学与研究出版社


  7. 《我要大蜥蜴》[美]凯伦·考芙曼·欧洛夫/文;[美]大卫·卡特罗/图;沙永玲/译;长江少年儿童出版社


  8. 《勇气》[美]伯纳德·韦伯/著;阿甲/译;北京联合出版公司


  下学期


  1. 《进城》林秀穗/文;廖健宏/图;明天出版社


  2. 《松鼠先生和月亮》[德]塞巴斯蒂安·麦什莫泽/文·图;王晓翠/译;长江少年儿童出版社


  3. 《三只小猪》[美]大卫·威斯纳/文·图;彭懿/译;江苏凤凰少年儿童出版社


  4. 《野兽国》[美]莫里斯·桑达克/著;宋珮/译;贵州人民出版社


  5. 《大脚丫跳芭蕾》[美]埃米·扬/文·图;柯倩华/译;河北教育出版社


  6. 《妈妈你好吗?》[日]后藤龙二/文;[日]武田美穗/图;蒲蒲兰/译,二十一世纪出版社


  7. 《我怎样学习地理》[美]尤里·舒利瓦茨/著;彭懿,杨玲玲/译;二十一世纪出版社


  8. 《犟龟》[德]米切尔·恩德/文;[德]曼弗雷德·施吕特/图;[德]威尔弗里德·席勒/谱曲;何珊/译;二十一世纪出版社


  ☆整本书课程


  上学期


  1. 《鼹鼠的月亮河》王一梅/著;新蕾出版社


  2. 《长袜子皮皮》[瑞典]阿斯特丽德·林格伦/著;李之义/译;中国少年儿童出版社


  3. 《兔子坡》[美]罗伯特·罗素/著;陆剑/译;广西师范大学出版社


  4. 《安徒生童话》[丹麦]安徒生/著;叶君健/译;广西师范大学出版社


  5. 《时代广场的蟋蟀》[美]乔治·塞尔登/著;[美]盖斯·威廉姆斯/插画;傅湘雯/译;二十一世纪出版社


  6. 《魔法师的帽子》[芬兰]托芙·扬松/著绘;任溶溶译;人民文学出版社


  下学期


  1. 《水妖喀喀莎》汤汤/著;浙江少年儿童出版社


  2. 《中国古代寓言》亲近母语研究院/编著;广西师范大学出版社


  3. 《蓝鲸的眼睛》冰波/著;中国中福会出版社


  4. 《绿野仙踪》[美]莱曼·弗兰克·鲍姆/著;陈伯吹/译;广西师范大学出版社 


  5. 《亲爱的汉修先生》[美]贝芙莉·克莱瑞/著;柯倩华/译;新蕾出版社


  6. 《随风而来的玛丽阿姨》[英]帕·林·特拉芙斯/著;任溶溶/译;明天出版社


  三年级自主阅读书目


  ▲文学类·图画书


  1. 《躲猫猫大王》张晓玲/文;潘坚/图;明天出版社


  2. 《和风一起散步》熊亮/著绘;天津人民出版社


  3. 《九色鹿》保冬妮/文;刘巨德/图;北京师范大学出版社


  4. 《北京的春节》老舍/文;于大武/图;连环画出版社


  5. 《天衣无缝针》龚燕翎/文·图;天天出版社


  6. 《数学诗!》[美]贝琦·佛朗哥/著;[美]史蒂文·沙莱诺/绘;林良/译;重庆出版社


  7. 《艾拉和朋友说再见》[美]伯纳德·韦伯/著·绘;余治莹/译;北京联合出版公司


  8. 《穿墙术》熊亮/文;董小明/绘;浙江少年儿童出版社


  9. 《断喙鸟》[美]纳桑尼·拉胥梅耶/文;[澳]罗伯特·英潘/图;艾斯苔尔/译;北京联合出版公司


  10. 《在公园里游泳的红鲱鱼》[西班牙]贡萨洛·穆雷/著;[西班牙]艾丽西亚·瓦雷拉/绘;程麒/译;天津人民美术出版社


  11. 《追梦的小王子》[加]卡蒂娅·康其娅尼;[加]菲立克斯·吉哈德/绘;国家开放大学出版社


  12. 《结束与开始》[美]舒拉米斯·奥本海姆/著;[瑞士]莫妮克·菲利克斯/绘;汪杨/译;新星出版社


  13. 《圣诞老奶奶》[日]佐野洋子/文·图;唐亚明/译;南京大学出版社


  14. 《罗西想当发明家》[美]安德里亚·贝蒂/著;[英]大卫·罗伯茨/绘;任杰/译;新星出版社


  15. 《第一次野营》[日]林明子/著·绘;唐橙橙/译;光明日报出版社


  16. 《夜色下的小屋》[美]苏珊·玛丽·斯万森/著;[美]贝斯·克罗姆斯/绘;赵可/译;新星出版社


  17. 《两个男孩的完美假日》[美]马拉·弗雷齐/著绘;杨玲玲,彭懿/译;浙江少年儿童出版社


  18. 《好严肃的农场》[美]提姆·伊根/文·图;张弘/译;漓江出版社


  19. 《爷爷的摇椅》[韩]李尚乔/文;[韩]金晶慧/图;千日/译;漓江出版社


  20. 《你很快就会长高》[英]安琪雅·薛维克/文;[英]罗素·艾图/图;余治莹/译;长江少年儿童出版社


  21. 《威廉的洋娃娃》[美]夏洛特·佐罗托/著;[美]威廉·佩纳·迪布瓦/绘;周琰/译;浙江少年儿童出版社


  22. 《布鲁斯旅馆》[美]瑞安·T.希金斯/著;常立/译;郑州大学出版社


  23. 《别动!》[南非]亚力克斯·拉蒂默/著;徐德荣/译;郑州大学出版社


  24. 《小真的长头发》[日]高楼方子/著;季颖/译;新星出版社


  25. 《风喜欢和我玩》[美]玛丽·荷·艾斯/文·图;赵静/译;二十一世纪出版社


  26. 《没事,你掉下来我会接住你》[英]马克·斯珀林/著;[英]莱茵·马洛/绘;赵可/译;北京联合出版公司


  27. 《原来妈妈也有起床气》[法]西尔维·德玛丘斯/文;[比]埃丝特勒·米恩斯/图;梅静/译;漓江出版社


  28. 《父与子》[德]埃·奥·卜劳恩/绘;徐杰/编译;天津社会科学院出版社


  29. 《要是陀螺转起来》[日]宫川比吕/著;[日]林明子/绘;彭懿 周龙梅/译;新星出版社


  30. 《最低年级里个子最小的女孩》[美]贾斯廷·罗伯茨/文;[美]克里斯蒂安·鲁宾逊/图;柯倩华/译;北京联合出版公司


  31. 《弟弟的世界》刘清彦/文;陈盈帆/图;河北教育出版社


  32. 《小鱼散步》陈致元/文·图;明天出版社


  33. 《第一次提问》[日]长田弘/文;[日]伊势英子/图;连环画出版社


  34. 《归来》[俄]娜塔莉亚·车尔尼舍娃/著;新星出版社


  35. 《蓝》[美]劳拉·瓦卡罗·希格/作;二十一世纪出版社


  36. 《长发妹》向华/改编;绘本创作工作室/绘;北京联合出版公司


  37. 《猎人果列》向华/改编;绘本创作工作室/绘;北京联合出版公司


  38. 《最黑的黑暗》[加]克里斯·哈德菲尔德/著;[美]范氏兄弟/图;黄伟芬/译;二十一世纪出版社


  39. 《啦啦啦》[美]凯特·迪卡米洛/著;[美]杰米·金/绘;浙江少年儿童出版社


  40. 《天鹅》[美]劳雷尔·斯奈德/文;[加]朱莉·莫斯塔德/图;余治莹/译;长江少年儿童出版社


  ▲文学类·整本书


  1. 《我是一个可大可小的人》任溶溶/著;浙江少年儿童出版社


  2. 《大林和小林》张天翼/著;海豚出版社


  3. 《装在口袋里的爸爸》杨鹏/著;春风文艺出版社


  4. 《青草国的鹅》汤汤/著;少年儿童出版社


  5. 《会飞的伙伴》宗介华/著;湖南少年儿童出版社


  6. 《伟大的约克先生》朱奎/著;沈苑苑/绘;二十一世纪出版社


  7. 《天使没有长大》李学斌/著;长江少年儿童出版社


  8. 《我的儿子皮卡:尖叫》曹文轩/著;二十一世纪出版社


  9. 《复制瞌睡羊》管家琪/著;广州出版社


  10. 《我的朋友容容》任大霖/著;少年儿童出版社


  11. 《中国老故事》亲近母语研究院/编著;广西师范大学出版社


  12. 《雨雨的桃花源》葛冰/著;天天出版社


  13. 《民国乡村小学生的日记》吴珮瑛 等/著;华文出版社


  14. 《木偶的森林》王一梅/著;新蕾出版社


  15. 《忘忧公主》漪然/著;云南美术出版社


  16. 《哭鼻子仙儿》张菱儿/著;赵光宇/绘;朝华出版社


  17. 《嘭嘭嘭》童喜喜/著;春风文艺出版社


  18. 《梦的门》王立春/著;江苏凤凰少年儿童出版社


  19. 《稻草人》叶圣陶/著;人民文学出版社


  20. 《黄昏夜鹰》格日勒其木格·黑鹤/著;中国少年儿童出版社


  21. 《洋葱头历险记》[意]贾尼·罗大里/著;任溶溶/译;中国少年儿童出版社


  22. 《小淘气尼古拉的故事》[法]勒内·戈西尼/著;[法]让-雅克·桑贝/绘;戴捷/译;中国少年儿童出版社


  23. 《雷梦拉八岁》[美]贝芙莉·克莱瑞/著;吕培明,李蕙/译;新蕾出版社


  24. 《吹牛大王历险记》[德]拉斯伯,毕尔格/著;谭旭东/译;中国少年儿童出版社


  25. 《假话国历险记》[意]贾尼·罗大里/著;李婧敬/译;中国少年儿童出版社


  26. 《大盗贼》[德]奥得弗雷德·普鲁士勒/著;程玮/译;二十一世纪出版社


  27. 《狐狸列那的故事》[法]吉罗夫人/著;韦德福/译;浙江少年儿童出版社


  28. 《鼹鼠原野的伙伴们》[日]古田足日/著;彭懿/译;接力出版社


  29. 《马蒂和三个天大的谎言》[德]萨拉·瑙拉/著;王泰智,沈惠珠/译;新蕾出版社


  30. 《动物大逃亡》[奥]米拉·洛贝/著;郑高凤/译;新蕾出版社


  31. 《了不起的大盗奶奶》[英]大卫·威廉姆斯/著;[英]托尼·罗斯/绘;徐匡/译;接力出版社


  32. 《绿拇指男孩》[法]莫里斯·杜恩/著;甄大台/译;新蕾出版社


  33. 《小淘气鲁夫》[美]埃莉诺·埃斯特等/著;[美]路易斯·斯洛博金/绘;余国芳/译;贵州人民出版社


  34. 《等待魔法》[美]麦克拉克伦/著;张树娟/译;天天出版社


  35. 《肯尼和大怪龙》[美]托尼·迪特利齐/著;任溶溶/译;贵州人民出版社


  36. 《老鼠阿贝漂流记》[美]威廉·史塔克/著;姚雁青/译;二十一世纪出版社


  37. 《水孩子》[英]查尔斯·金斯利/著;张炽恒/译;华东师范大学出版社   


  38. 《小女巫》[德]奥得弗雷德·普鲁士勒/著;张捷鸿/译;二十一世纪出版社


  39. 《很久很久以前》[英]特德?休斯;[英]乔治·亚当森;邓雪球/译;北京联合出版公司


  40. 《淘气的阿柑》[美]莎拉·潘尼培克/著;[美]玛拉·弗雷齐/绘;邹嘉容/译;贵州人民出版社 


  41. 《魔法人家族》[新西兰]玛格丽特·梅喜/著;孙法理/译;湖南少年儿童出版社


  42. 《蒂拉的天空》[挪]黑格·托尔文/著;[挪]玛丽·康斯坦·约翰逊/绘;李菁菁/译;天天出版社


  43. 《帅猪的冒险》[德]约翰·赛克斯伯/著;徐纪贵/译;湖南少年儿童出版社


  44. 《女巫》[英]罗尔德·达尔/著;任溶溶/译;明天出版社


  45. 《波普先生的企鹅》[美]理查德·阿特沃特,弗洛伦斯·阿特沃特/著;[美]罗伯特·罗素/绘;安聿麒/译;新蕾出版社


  46. 《帅狗杜明尼克》[美]威廉·史塔克/著;姚雁青/译;二十一世纪出版社


  47. 《尼姆的老鼠》[美]罗伯特·奥布赖恩/著;贾淑勤/译;湖南少年儿童出版社


  48. 《男孩石头脸》[美]保拉·福克斯/著;崔芳源/译;甘肃少年儿童出版社


  49. 《火鞋与风鞋》[德]乌尔苏娜·韦尔芙尔/著;湘雪/译;二十一世纪出版社


  50. 《幻想家》[俄]尼古拉·诺索夫/著;[俄]谢苗诺夫,佐布妮娜/绘;韦苇/译;新疆青少年出版社


  51. 《神医杜里特在猴子国》[美]休·洛夫廷/著;陈伯吹/译;广西师范大学出版社


  52. 《原来如此的故事》[英]吉卜林/著;南方/译;山东文艺出版社


  53. 《借东西的小人》[英]玛丽·诺顿/著;任溶溶/译;译林出版社


  54. 《查理和巧克力工厂》[英]罗尔德·达尔/著;任溶溶/译;明天出版社


  55. 《黄瓜国王》[奥]克里斯蒂娜·涅斯玲格/著;[奥]尤塔·鲍尔/绘;赵燮生/译;明天出版社


  56. 《比比扬奇遇记》[保加利亚]埃林·彼林/著;韦苇/译;少年儿童出版社


  57. 《人鸦》[奥]埃迪特·施莱伯尔-维克/著;陈俊/译;二十一世纪出版社


  58. 《坏脾气的玛格丽特》[美]托尔·塞德勒/著;[美]约翰·阿吉/绘;陈静抒/译;晨光出版社


  59. 《歪歪路小学》 [美]路易斯·萨奇尔/著;孙成昊,赵亦周/译;百花文艺出版社


  60. 《外公是棵樱桃树》[意]安琪拉·那涅第/著;[意]安娜·巴布索,埃尔娜·巴布索/绘;徐洁/译;新蕾出版社


  61. 《猫哈拉商店》[日]富安阳子/著;刘墨语/绘;张岚/译;广西师范大学出版社


  62. 《轻轻公主》[英]乔治·麦克唐纳/著;[美]莫里斯·桑达克/绘;吴刚/译;贵州人民出版社


  63. 《本和我》[美]罗伯特·罗素/著;马爱农/译;上海译文出版社


  64. 《格林童话》[德]格林兄弟/著;魏以新/译;广西师范大学出版社


  65. 《伊索寓言》[古希腊]伊索/著;韦苇/译;广西师范大学出版社


  ▲人文百科类


  1. 《写给孩子的科学启蒙书》(全9册)[法]西尔维·博西耶 等/著;[法]法比安娜·莫罗/绘;龚蕾,齐薇,丁玮/译;广西师范大学出版社


  2. 《大自然的故事·科学童话绘本系列》(全13册)[法]贝尔纳·贝尔塔安/文;[法]艾丽安·阿胡-梅塔耶/绘;董馨阳,晏梦捷 等/译;印刷工业出版社


  3. 《我要变成一条鱼—雅克·库斯托的故事》[美]珍妮弗·伯恩/文;[法]埃里克·皮巴雷/图;刘勇军/译;漓江出版社


  4. 《水中的光亮》付新华/文·摄影;张冬彧/绘;连环画出版社


  5. 《池上池下》邱承宗/图·文;希望出版社


  6. 《自然》[英]凯·马奎尔/著;[英]丹妮尔·克罗尔/绘;李悦/译;长江少年儿童出版社


  7. 《登月》[美国]布莱恩·弗洛卡/著·绘;袁玮/译;天津人民出版社


  8. 《北京——中轴线上的城市》于大武/文·图;连环画出版社


  9. 《自然图鉴》(全5册)[日]松冈达英/编;[日]下田智美/文·图;黄帆/译;贵州人民出版社


  10. 《加斯东,问个不停的小孩-关于世界的哲学课》[法]马修·德·罗比耶 等/著;肖婷婷/译;天天出版社


  11. 《我的南极朋友》王自磐,王玮/文;王自磐/摄影;明天出版社


  12. 《中国国家博物馆儿童历史百科绘本》(全5册)中国国家博物馆/著;童趣出版有限公司/编;人民邮电出版社


  13. 《奇妙的树世界》[波]卡塔日娜·巴耶罗维奇/文·图;海豚出版社


  14. 《小书虫爱科学·地理气象万万千》(全6册)[韩]金英丽 等/著;金太兰 等/图;冀康/译;青岛出版社


  15. 《当成语遇到科学》史军/编;临渊,杨婴/著;广西师范大学出版社


  16. 《有趣的月亮观察绘本》[日]大枝史郎/著;[日]佐藤美纪/绘;李丹/译;九州出版社


  17. 《猫头鹰一家》[德]安妮·默勒/文·图;刘海颖/译;广西师范大学出版社


  18. 《隐藏的危险:探索和发现世界上最致命的动物》[美]洛拉·M·谢弗/著;[美]泰姆恩·阿姆斯特朗/图;北京联合出版公司


  19. 《STEAM走进奇妙的科学世界:调皮的水》[英]伊莎贝尔·托马斯/著;[智]宝琳娜·摩根/绘;朱霞/译;新星出版社


  20. 《城市是怎样运转的》[英]詹·费罗兹/著 ;[澳]詹姆斯·格列佛·汉考克/绘;胡皓/译;接力出版社


  21. 《骨头之书》[美]加布里尔·巴尔干/文;[英]山姆·布鲁斯特/图;戴婧晶/译;北京联合出版公司


  22. 《大自然的一年》[英]海伦·阿普恩斯瑞/著;李遥岑/译;北京联合出版公司


  23. 《给孩子的京剧》史依弘/文;洛齐/图;漓江出版社


  24. 《细菌小不点儿人体历险记》[德]西比勒·莫特尔·林克/文;[德]弗雷德里克·贝特朗/图;马晶/译;花山文艺出版社


  25. 《人和工作 我最好的第一堂社会认知课》(全6册)[韩]郑素泳 等/著;黄黉/译;吉林美术出版社


  26. 《不可思议的发明》[波]玛乌戈热塔·梅切尔斯卡/文;[波]亚历山德拉·米热林斯卡,丹尼尔·米热林斯基/图;乌兰,李佳/译;贵州人民出版社


  27. 《便便里的细菌王国》[日]坂元志步/文;[日]鳕耳郎/绘;张继伟/译;北京联合出版公司


  28. 《我有一双完美的脚》[西]玛丽亚·索拉/著;朱雨辰/译;漓江出版社


  29. 《世界建筑奇迹》[法]卡米耶·冯·罗森柴尔德/文;[法]玛丽·卡尤/设计;[法]奥利维耶·沙博内尔/制作;戴欣怡/译;新星出版社


  30. 《写给儿童的中国历史》(全14册)陈卫平/著;新世界出版社


  四年级课程书目


  ☆图画书课程


  上学期


  1. 《妈妈的红沙发》[美]薇拉·威廉斯/著;柯倩华/译;河北教育出版社


  2. 《拳击少女》[法]雷米·古琼/著·绘;张昕/译;浙江少年儿童出版社


  3. 《风到哪里去了》[美]夏洛特·左罗托夫/文;[意]斯蒂芬诺·维塔/图;陈丹燕/译;明天出版社


  4. 《石头汤》[美]琼·穆特/文·图;阿甲/译;南海出版公司


  5. 《安娜的新大衣》[美]哈丽雅特·齐费尔/文;[美]安妮塔·洛贝尔/图;余治莹/译;河北教育出版社


  6. 《神奇飞书》[美]威廉·乔伊斯/著;[美]威廉·乔伊斯,[美]乔·布鲁姆/绘;王林/译;晨光出版社


  7. 《黑兔和白兔》[美]加思·威廉斯/文·图;彭懿/译;南海出版公司


  8. 《三只小猪的真实故事》[美]乔恩·谢斯卡/文;[美]莱恩·史密斯/图;方素珍/译;河北教育出版社


  下学期


  1. 《吃六顿晚餐的猫》[英]英格·莫尔/文·图;黄廼毓/译;河北少年儿童出版社


  2. 《爷爷变成了幽灵》[丹麦]金·弗珀兹·艾克松/文;[瑞典]爱娃·艾瑞克松/图;彭懿/译;湖北美术出版社


  3. 《鄂温克的驼鹿》格日勒其木格·黑鹤/著;九儿/绘;接力出版社


  4. 《驯鹿人的孩子》彭懿/摄影·文;接力出版社


  5. 《獾的礼物》[英]苏珊·华莱/文·图;杨玲玲、彭懿/译;明天出版社


  6. 《我的爸爸叫焦尼》[瑞典]波·R·汉伯格/文;[瑞典]爱娃·艾瑞克松/图;彭懿/译;长江少年儿童出版社


  7. 《奶奶来了》[韩]李惠兰/文·图;米雅/译;贵州人民出版社


  8. 《汴京的一天》(宋)张择端/绘;曾孜荣/编著;北京联合出版公司


  ☆整本书课程


  上学期


  1. 《中国古代神话》亲近母语研究院/编著;广西师范大学出版社


  2. 《小鹿班比》[奥]费利克斯·萨尔登/著;邹绛/译;广西师范大学出版社


  3. 《我的妈妈是精灵》陈丹燕/著;上海文艺出版社。


  4. 《夏洛的网》[美]E·B·怀特/著;任溶溶/译;上海译文出版社


  5. 《乌丢丢的奇遇》金波/著;江苏凤凰少年儿童出版社 


  6. 《埃米尔擒贼记》[德] 埃里希·凯斯特纳/著;华宗德,钱杰/译;明天出版社


  下学期


  1. 《林汉达中国历史故事集》林汉达,雪岗/编著;中国少年儿童出版社


  2. 《小狐狸阿权》[日]新美南吉/著;周龙梅,彭懿/译;广西师范大学出版社


  3. 《我是白痴》王淑芬/著;二十一世纪出版社


  4. 《太阳的诗篇——<森林报>故事精选》[苏联]维·比安基/著;韦苇/译;广西师范大学出版社


  5. 《我要做好孩子》黄蓓佳/著;江苏凤凰少年儿童出版社


  6. 《数星星》[美]洛伊丝·劳里/著;汴桥/译;河北教育出版社


  四年级自主阅读书目


  ▲文学类·图画书


  1. 《最想做的事》[美]玛莉·布雷比/文;[美]克里斯·K·索恩皮/图;梅子涵/译;湖北少年儿童出版社


  2. 《树真好》[美]贾尼思·梅·伍德里/文;[美]马可·塞蒙/图;舒杭丽/译;二十一世纪出版社


  3. 《长大以后》[日]太田大八/文·图;李奕/译;连环画出版社


  4. 《卢利尤伯伯》[日]伊势英子/文·图;赵玉皎/译;二十一世纪出版社


  5. 《妖怪山》彭懿/文;九儿/图;连环画出版社


  6. 《一辆自行车》于大武/文·图;中国少年儿童出版社


  7. 《小鲁的池塘》[美]伊芙·邦廷/文;[美]罗纳德·希姆勒/图;刘清彦/译;河北教育出版社


  8. 《谁都不准过》[葡]伊莎贝尔·米纽奥斯·马丁斯/著;[葡]贝尔南多·P·卡尔瓦略/绘;袁申益/译;天津人民出版社


  9. 《如果你想当总统……》[美]朱蒂丝·圣乔治/文;[美]大卫·司摩/绘;杨卫东/译;新星出版社


  10. 《玩具船去航行》[美]兰德尔·德·塞弗/文;[美]罗伦·隆/图;任溶溶/译;湖北美术出版社


  11. 《那些年 那座城》李嘉伟/文;王文哲/图;连环画出版社


  12. 《巴夭人的孩子》彭懿/文·摄影;明天出版社


  13. 《两个小兵》[法]奥利维耶·塔莱克/著;浪花朵朵童书/编译;北京联合出版公司


  14. 《水与墨的故事》梁培龙/图;李青叶/文;浙江少年儿童出版社


  15. 《自行车蚊子埃贡》[丹麦]佛莱明·克维斯特·缪勒/文·图;京不特/译;河北少年儿童出版社


  16. 《没关系 没关系》[日]伊东宽/文·图;蒲蒲兰/译;二十一世纪出版社


  17. 《巫婆的孩子》[英]乌尔苏拉·琼斯/文;[英]罗素·艾图/图;方素珍/译;河北教育出版社


  18. 《小保罗》[法]艾丽斯·布里埃-阿凯/著;[法]西勒/绘;魏舒/译;浙江少年儿童出版社


  19. 《你很特别》[美]陆可铎/著;[美]马弟尼斯/绘;丘慧文 郭恩惠/译;江西人民出版社


  20. 《不是我的错》[丹麦]莱夫·克里斯坦森/文;[丹麦]迪克·斯坦伯格/图;周晶/译;新星出版社


  21. 《世界上最大的蛋糕》[韩]安英恩/著;[韩]金成姬/绘;李春晖/译;中信出版社


  22. 《今天我感觉……》[葡]玛德莲娜·莫尼斯/著;青豆童书馆,瓜瓜/译;重庆出版社


  23. 《了不起的罗恩》午夏/文;马小得/图;安徽少年儿童出版社


  24. 《请不要生气》[日]楠茂宣/著;[日]石井圣岳/绘;金海英/译;北京科学技术出版社


  25. 《欧先生的大提琴》[美]简·卡特勒/文;[美]格里·库奇/图;熊苗谷/译;河北教育出版社


  26. 《我等待》[意]大卫德·卡利/文;[法]塞吉·布罗什/绘;谢蓓/译;接力出版社


  27. 《梵高和我》[加]沙恩·皮科克/著;[加]索菲·卡森/绘;杨玲玲、彭懿/译;北京联合出版公司


  28. 《我是女总统》[美]莱恩·史密斯/文·图;肖娜/译;未来出版社


  29. 《山楂村和狗獾村》彭懿/著;李海燕/绘;接力出版社


  30. 《当鸭子遇见死神》[德]沃尔夫·埃布鲁赫/著·绘;陈科慧/译;新蕾出版社


  ▲文学类·整本书


  1. 《小狼小狼》姜戎/著;浙江少年儿童出版社


  2. 《黑天鹅紫水晶》沈石溪/著;少年儿童出版社


  3. 《沐阳上学记》萧萍/著;浙江文艺出版社


  4. 《十四个窗口》林世仁/著;六十九/绘;贵州人民出版社


  5. 《小红豆与街角蛋糕店》梅思繁/著;中央广播电视大学出版社


  6. 《虫子旁》朱赢椿/著;湖南人民出版社


  7. 《你是我的妹》彭学军/著;长江少年儿童出版社


  8. 《小水的除夕》祁智/著;江苏少年儿童出版社


  9. 《一诺的家风》孙卫卫/著;希望出版社


  10. 《布罗镇的邮递员》郭姜燕/著;少年儿童出版社


  11. 《俄罗斯娃娃的秘密》程玮/著;二十一世纪出版社


  12. 《烟囱下的孩子》常新港/著;二十一世纪出版社


  13. 《天鹰翱翔》李潼/著;福建少年儿童出版社


  14. 《宝葫芦的秘密》张天翼/著;北京师范大学出版社


  15. 《月轮熊》[日]椋鸠十/著;奚燕风,王晶晶/译;二十一世纪出版社


  16. 《当世界年纪还小的时候》[德]于尔克·舒比格/著;[德]罗特劳特·苏珊娜·贝尔纳/绘;廖云海/译;四川少年儿童出版社


  17. 《狮子、女巫和魔衣柜》[英]C.S.刘易斯/著;马爱农/译;人民文学出版社


  18. 《马列耶夫在学校和家里》[俄]尼古拉·诺索夫/著;韦苇/译;新疆青少年出版社


  19. 《欧洲精灵传奇》[英]伊妮克·费斯许伦/著;[德]达妮埃拉·德雷舍尔/绘;邬眉/译;天津教育出版社


  20. 《爱哭鬼小隼》[日]河合隼雄/著;蔡鸣雁/译;浙江人民出版社


  21. 《青鸟》[比利时]乔治特·莱勃伦克/著;[比利时]莫里斯·梅特林克/著;李永毅/译;中国少年儿童出版社


  22. 《枫树山的奇迹》[美]弗吉尼亚·索伦森/著;陈静抒/译;晨光出版社


  23. 《神奇的收费亭》[美]诺顿·贾斯特/著;[美]朱尔斯·费弗/绘;张加楠/译;南海出版公司


  24. 《窗边的小豆豆》[日]黑柳彻子/著;[日]岩崎千/绘;赵玉皎/译;南海出版社


  25. 《蓝色的海豚岛》[美]斯·奥台尔/著;傅定邦/译;新蕾出版社


  26. 《妈妈走了》[德]克里斯托弗·海茵/著;湘雪/译;二十一世纪出版社


  27. 《淘气包埃米尔》[瑞典]阿斯特丽德·林格伦/著;比约恩·贝里/绘;李之义/译;中国少年儿童出版社


  28. 《一千零一夜》阿拉伯民间故事;郅溥浩/译;作家出版社


  29. 《两个小洛特》[德]埃里希·凯斯特纳/著;赵燮生/译;明天出版社


  30. 《一百条裙子》[美]埃莉诺·埃斯特斯/著;[美]路易斯·斯洛博德金/绘;袁颖/译;新蕾出版社


  31. 《我为什么讨厌学校》[新西兰]克里斯·斯坦霍普/著;李新新/译;湖南少年儿童出版社


  32. 《了不起的马文》[美]爱丽丝·布洛奇/著;凯利·墨菲/绘;周琰/译;二十一世纪出版社


  33. 《夜爸爸》[瑞典]玛丽娅·格里佩/著;高锋/译;湖南教育出版社


  34. 《马塞林诺·面包和酒》[西]何塞·玛丽亚·桑切斯-席尔瓦/著;黄子芸/译;湖南教育出版社


  35. 《不想说谎的孩子》[法]布里吉特·司马贾/著;蔡莲莉/译;湖北少年儿童出版社


  36. 《魔法布丁》[澳]诺曼·林赛/著;尹婉虹/译;北京联合出版公司


  37. 《无字书图书馆》[西]霍尔迪·塞拉·法布拉/著;李竞阳/译;新蕾出版社


  38. 《弗罗拉与松鼠侠》[美]迪卡米洛/著;[美]坎贝尔/绘;丁冬/译;新蕾出版社


  39. 《佐贺的超级阿嬷》[日]岛田洋七/著;陈宝莲/译;南海出版公司


  40. 《弗勒希小传》[英]伍尔夫/著;孙文婷/译;二十一世纪出版社


  41. 《胡桃木小姐》[美]卡罗琳·舍温·贝利/著;司南/译;晨光出版社


  42. 《神秘留言》[巴西]安娜·玛丽亚·马查多/著;阮丹/译;甘肃少年儿童出版社


  43. 《独一无二的伊凡》[美]凯瑟琳·艾波盖特/著;[美]派翠西亚·卡斯特洛/绘;柯倩华/译;新蕾出版社


  44. 《动物远征队》[英]柯林·丹/著;[英]杰奎琳·泰特莫/绘;范晓星/译;北京少年儿童出版社


  45. 《罐头里的小孩》[奥]克里斯蒂娜·涅斯特林格/著;任溶溶/译;安徽少年儿童出版社


  46. 《今天我想慢吞吞》[奥]汉斯·雅尼什/著;[意]琳达·沃夫斯格鲁伯/绘;姚月/译;天天出版社


  47. 《孩子们和野鸭子》[俄]米·普里什文/著;韦苇/译;广西师范大学出版社


  48. 《十岁那年》[美]赖清河/著;罗玲/译;晨光出版社


  49. 《小茶匙老太太》[挪]普廖申/著;任溶溶/译;湖南少年儿童出版社


  50. 《吹小号的天鹅》[美]E·B·怀特/著;任溶溶/译;上海译文出版社


  51. 《爱的教育》[意]埃迪蒙托·德·阿米琪斯/著;王干卿/译;广西师范大学出版社


  52. 《萤火虫的季节》[日]金子美铃/著;吴菲/译;长江文艺出版社


  53. 《织梦人》[美]洛伊丝·劳里/著;周彩萍/译;晨光出版社


  54. 《5月35日》[德]埃里希·凯斯特纳/著;刘冬瑜/译;明天出版社


  55. 《魔女宅急便》 [日]角野荣子/著;[日]林明子/绘;彭懿、周龙梅/译;南海出版公司


  56. 《爱德华的奇妙之旅》[美]凯特·迪卡米洛,[美]巴格拉姆·伊巴图林/著;王昕若/译;新蕾出版社


  57. 《忠犬八公》[西]路易斯·普拉茨/著;[西]苏珊娜·塞莱伊/绘;轩乐/译;广西师范大学出版社


  58. 《胡桃夹子》 [德]E.T.A霍夫曼/著;[英]桑娜·安奴卡/绘;夏超/译;新星出版社


  59. 《北欧神话》[美]英格丽·多莱尔,埃德加·佩林·多莱尔 著/绘;李剑敏/译;浙江少年儿童出版社


  60. 《永远讲不完的童话》[德]米切尔·恩德/著;何珊/译;二十一世纪出版社


  61. 《诗人》[捷克]卡雷尔·恰佩克/著;张莉莉/译;新星出版社


  62. 《阁楼上的光》[美]谢尔·希尔弗斯坦/著;叶硕/译;北京联合出版公司


  63. 《马克的完美计划》[美]丹·格迈因哈特/著;曹雷雨/译;广西师范大学出版社


  64. 《总有一天会长大》[挪威]托摩脱·蒿根/著;裴胜利/译;上海译文出版社


  65. 《丛林之书》[英]吉卜林/著;文美惠,任吉生/译;广西师范大学出版社


  ▲人文百科类


  1. 《可怕的科学—经典科学系列》(全20册)[英]尼克·阿诺德 等/著;[英]托尼·德·索雷斯/图;马骏 等/译;北京少年儿童出版社


  2. 《科瓦奇讲植物》[英]查尔斯·科瓦奇/著;新竹人智学会/译;贵州教育出版社


  3. 《成为真正的男孩》[法]米歇尔·勒库 等/著;[法]以扫·米勒,乔斯林·米勒/绘;孙嘉钰/译;南海出版公司


  4. 《盘中餐》于虹呈/著·绘;中国少年儿童出版社


  5. 《地铁开工了》[日]加古里子/著;肖潇/译;北京科学技术出版社


  6. 《我的自然科学课》(全4册)[日]三枝博幸 等/著;李奕,祁焱/译;天津人民美术出版社


  7. 《铃木守的鸟世界》(全4册)[日]铃木守/著;黄帆/译;贵州人民出版社


  8. 《细菌世界历险记》高士其/著;南京大学出版社


  9. 《我的第一套艺术启发绘本》(全5册)[意]基娅拉·罗萨尼 等/著;[意]宾巴·兰德门 等/绘;杜香丽,马晓希 等/译;北京科学技术出版社


  10. 《实验趣味大百科》[日]学研教育出版/编著;林岚,林榕/译;浙江少年儿童出版社


  11. 《生命:万物不可思议的连接方式》[美]米莎·布莱斯/著·绘;陈灼/译;江苏凤凰美术出版社


  12. 《我是数学迷绘本故事·升级版》(全23册)[美]辛迪·诺伊施万德 等/著;[美]韦恩·吉亨 等/绘;丁蔚 等/译;外语教学与研究出版社


  13. 《给儿童的未来科学书》(全2册)[英]费利西娅·劳,[英]萨伦娜·泰勒 等/著;[英]迈克·菲利普斯 等/绘;陶尚芸/译;电子工业出版社


  14. 《地理星球:马可波罗游记》[德]安科·杜尔察普夫/文;[德]克劳迪娅·利布/图;胡静/译;民主与建设出版社


  15. 《写给孩子的名人传—哥伦布与大航海时代》邹凡凡/著;江苏少年儿童出版社


  16. 《思考世界的孩子:问个不停卷+想个不停卷》(全2册)[法]阿内-索菲·希拉尔,[法]格温尼拉·布莱/著;[法]帕斯卡尔·勒梅特尔/绘;刘夏/译;浙江少年儿童出版社


  17. 《小小旅行家—我的第一本人文地理图画书》(全12册)[法]伊莎贝拉等/著;[法]康康公主/绘;黄小涂,张小言/译;少年儿童出版社


  18. 《看见看不见的地球》[法]阿兰·塞尔/文;法国高空图片社/图;[法]扎雨/绘;赵吉鹏/译;北京联合出版公司


  19. 《地下水下》[波]亚历山德拉·米热林斯卡,[波]丹尼尔·米热林斯基/著;乌兰/译;贵州人民出版社


  20. 《加古里子自然大图鉴》(全8册)[日]加古里子/著·绘;田秀娟,杨延峰/译;长江少年儿童出版社


  21. 《蜜蜂王国的手绘图文百科—蜜蜂》[波])沃依切赫·格拉伊科夫斯基/文;[波]彼得·索哈/图;乌兰,李佳/译;浙江教育出版社


  22. 《山本忠敬的交通工具图鉴:火车的历史+飞机的历史》(全2册)[日]山本忠敬/著;唐春明/译;浪花朵朵/编译;福建教育出版社


  23. 《圆盘中的海洋》[英]约翰·伍德沃德/著;黄南艳/译;科学普及出版社


  24. 《漫画中国古代科技》(全4册)朱抗,洪涛/著;朝华出版社


  25. 《城市之书》[意]皮耶罗·文图拉/著;高菲/译;新星出版社


  26. 《小小总统:美国总统小时候的真实故事》[美]戴维·斯特布勒/文;[美]杜奇·霍纳/图;柳筠/译;漓江出版社


  27. 《加古里子星空绘本》(全4册)[日]加古里子/著;姜微/译;北京科学技术出版社


  28. 《它们是怎么来的》[加]比尔·斯莱文,[加]吉姆·斯莱文/编;[加]比尔·斯莱文/绘;徐亮/译;四川少年儿童出版社


  29. 《儿童哲学智慧书》(全9册)[法]奥斯卡·柏尼菲/文;[法]雷米·顾荣 等/图;刘明/译;接力出版社


  30. 《穿越时空·全景式科学绘本》(全12册)[英]尼古拉斯·哈里斯,克莱尔·艾斯顿/著;[英]彼得·丹尼斯 等/绘;吕竞男 等/译;北京科学技术出版社


  五年级课程书目


  ☆图画书课程


  上学期


  1. 《园丁》[美]萨拉·斯图尔特/文;[美]戴维·斯莫尔/图;馨月/译;二十一世纪出版社


  2. 《雪花人》[美]杰奎琳·布里格斯·马丁/文;[美]玛丽·阿扎里安/图;柯倩华/译;河北教育出版社


  3. 《桃花源的故事》[日]松居直/文;蔡皋/绘;唐亚明/译;二十一世纪出版社


  4. 《活了一百万次的猫》[日]佐野洋子/著;唐亚明/译;接力出版社


  下学期


  1. 《团圆》余丽琼/文;朱成梁/图;明天出版社


  2. 《铁丝网上的小花》[意]克里斯托夫·格莱兹,[意]罗伯特·英诺森提/著;[意]罗伯特·英诺森提/绘;代维/译;明天出版社


  3. 《市场街最后一站》[美]马特·德拉培尼亚/著;[美]克里斯蒂安·鲁滨逊/绘;方素珍/译;中信出版社


  4. 《极地特快》[美]克里斯·范·奥尔斯伯格/著;杨玲玲,彭懿/译;新星出版社


  ☆整本书课程


  上学期


  1. 《西游记》吴承恩/著;广西师范大学出版社


  2. 《柳林风声》[英]肯尼斯·格雷厄姆/著;杨静远/译;广西师范大学出版社


  3. 《城南旧事》林海音/著;中国青年出版社  


  4. 《假如给我三天光明》[美]海伦·凯勒/著;李汉昭/译;华文出版社


  5. 《铁路边的孩子们》[英]伊迪丝·内斯比特/著;任溶溶/译;上海译文出版社


  6. 《那一年,叶子没有落下来》[意]葆拉·马斯特罗科拉/著绘;娄翼俊、刘蕾/译;外语教学与研究出版社


  下学期


  1. 《三国演义》罗贯中/著;广西师范大学出版社


  2. 《西顿动物故事》[加]E.T.西顿/著;蒲隆等/译;广西师范大学出版社


  3. 《诸神的踪迹》申赋渔/著;新星出版社


  4. 《雪地寻踪》[俄]维·比安基/著;韦苇/译;广西师范大学出版社


  5. 《战马》[英]迈克尔·莫波格/著;李晋/译;南海出版公司


  6. 《手斧男孩》[美]盖瑞·伯森/著;白莲/译;刘勇军/校译;百花文艺出版社


  五年级自主阅读书目


  ▲文学类·图画书


  1. 《春神跳舞的森林》严淑女/文;张又然/图;河北教育出版社


  2. 《从百草园到三味书屋》鲁迅/文;大钧/图;连环画出版社


  3. 《世界为谁存在?》[英]汤姆·波尔/文;[澳]罗伯·英潘/图;刘清彦/译;长江少年儿童出版社


  4. 《再见,小兔子》[瑞士]约克·史坦纳/文;[瑞士]约克·米勒/绘;王星/译;北京联合出版公司


  5. 《手套树》[加]雅克·歌斯丁/著·绘;梅思繁/译;浙江少年儿童出版社


  6. 《每一个善举》[美]杰奎琳·伍德森/文;[美]E.B.刘易斯/图;王芳/译;江苏凤凰少年儿童出版社


  7. 《花婆婆》[美]芭芭拉·库尼/文·图;方素珍/译;河北教育出版社


  8. 《公园里的声音》[英]安东尼·布朗/文·图;宋珮/译;河北教育出版社


  9. 《暴风雨中的孩子》[美]夏洛特·佐罗托/著;[美]玛格丽特·布罗伊·格雷厄姆/绘;周琰/译;浙江少年儿童出版社


  10. 《爷爷的墙》[美]伊夫·邦廷/文;[美]罗纳德·希姆勒/图;刘清彦/译;河北教育出版社


  11. 《大熊和钢琴》[英]大卫·利奇菲尔德/著;范晓星/译;郑州大学出版社


  12. 《大卫之星》[美]鲁丝·范德齐/文;[意]罗伯特·英诺森提/图;明天出版社


  13. 《威斯利王国》[美]保罗·弗莱舒门/文;[美]凯文·霍克斯/图;杨玲玲 彭懿/译;河北少年儿童出版社


  14. 《苹果树上的死神》[瑞士]卡尓廷·舍雷尔/著·绘;陈俊/译;长江少年儿童出版社


  15. 《凯琪的包裹》[美]坎达丝·弗莱明/文;[美]斯泰西·德雷森·麦奎因;刘清彦/译;河北教育出版社


  ▲文学类·整本书


  1. 《一个孩子的诗园》[英]罗伯特·路易斯·斯蒂文森/著;漪然/译;湖北美术出版社


  2. 《奔跑的女孩》彭学军/著;二十一世纪出版社


  3. 《余宝的世界》黄蓓佳/著;江苏少年儿童出版社


  4. 《蝉为谁鸣》张之路/著;广西师范大学出版社


  5. 《男生贾里》《女生贾梅》秦文君/著;少年儿童出版社


  6. 《九月的冰河》薛涛/著;新蕾出版社


  7. 《铁角》牧铃/著;中国少年儿童出版社


  8. 《鲁冰花》钟肇政/著;福建少年儿童出版社


  9. 《格子的时光书》陆梅/著;广西师范大学出版社


  10. 《女儿的故事》梅子涵/著;江苏少年儿童出版社


  11. 《爸爸的故事》梅思繁/著;新蕾出版社


  12. 《将军胡同》史雷/著;天天出版社


  13. 《我们之间》韩青辰/著;长江少年儿童出版社


  14. 《黄花梨棋盘》邹凡凡/著;浙江少年儿童出版社


  15. 《白鹿》刘虎/著;中国少年儿童出版社


  16. 《小小孩的春天》孙卫卫/著;长江少年儿童出版社


  17. 《水獭男孩》小河丁丁/著;江苏少年儿童出版社


  18. 《阿莲》汤素兰/著;湖南少年儿童出版社


  19. 《古蜀》王晋康/著;大连出版社


  20. 《设计诗》朱赢椿/著;广西师范大学出版社


  21. 《爱海的孩子》林良/著;福建少年儿童出版社


  22. 《英子的故事》林海音/著;徐素霞/绘;福建少年儿童出版社


  23. 《周末与米兰聊天:赛里斯的传说》程玮/著;南京大学出版社


  24. 《坏男孩彭罗德》[美]布思·塔金顿/著;马爱新/译;人民文学出版社


  25. 《我的外婆芭比》[美]阿兰卡·西格尔/著;陈静抒/译;二十一世纪出版社


  26. 《马提与祖父》[意]罗伯托·普密尼/著;[德]奎恩特·布赫兹/绘;张莉莉/译;新蕾出版社


  27. 《天使雕像》[美]E.L.柯尼斯伯格/著;郑清荣/译;新蕾出版社


  28. 《水仙月四日》[日]宫泽贤治/著;周龙梅/译;湖南少年儿童出版社


  29. 《佛兰德斯的狗》[英]奥维达/著;王家湘/译;北京十月文艺出版社


  30. 《天蓝色的彼岸》[英]亚历克斯·希勒/著;吕良忠/译;北京联合出版公司


  31. 《海蒂》[瑞士]约翰娜·施皮里/著;孙晓峰/译;中国少年儿童出版社


  32. 《鲸鱼归来》[英]迈克尔·莫尔普戈/著;谈凤霞/译;江苏少年儿童出版社


  33. 《卡夫卡和旅行娃娃》[西]法布拉/著;[西]蒙特塞拉/绘;王猛/译;新蕾出版社


  34. 《长腿叔叔》[美] 简·韦伯斯特/著;何雯婷/译;天津人民出版社


  35. 《云母谷的童妮娅》[挪威]玛丽亚·帕尔/著;李菁菁/译;湖南少年儿童出版社


  36. 《希腊神话故事》[德]古斯塔夫·施瓦布/著;李玲,叶宁/译;浙江少年儿童出版社


  37. 《金银岛》[英]斯蒂文森/著;何野/译;湖南文艺出版社


  38. 《风之王》[美]玛格莉特·亨利/著;[美]威斯利·丹尼斯/绘;赵永芬/译;新蕾出版社


  39. 《作文里的奇案》[法]伊夫·格勒韦/著;李楹/译;晨光出版社


  40. 《风儿不要来》[美]凯伦·海瑟/著;廖佳华/译;漓江出版社


  41. 《周末图书馆》[美]加里·施密特/著;王良秀/译;南海出版公司


  42. 《红色羊齿草的故乡》[美]威尔逊·罗尔斯/著;侯杰/译;南海出版公司


  43. 《怪兽山》[美]娜塔莉·巴比特/著;魏莉/译;二十一世纪出版社


  44. 《小书房之玻璃孔雀》[英]依列娜·法吉恩/著;马爱农/译;安徽少年儿童出版社


  45. 《我成为了哥哥》[法]布里吉特·贝斯奇勒/著;蔡莲莉/译;湖北少年儿童出版社


  46. 《音乐教师和音乐神童》[法]亚埃勒·哈森/著;沈珂,许钧/译;湖南少年儿童出版社


  47. 《芒果街上的小屋》[美]桑德拉·希斯内罗丝/著;潘帕/译;译林出版社


  48. 《居里夫人的故事》[英]埃列娜·杜尔利/著;二粟/译;江苏少年儿童出版社


  49. 《达尼尔在行动》[奥]克里斯蒂娜·涅斯特玲格/著;韦苇/译;湖南少年儿童出版社


  50. 《想赢的男孩》[美]杰里·斯皮内利/著;麦倩宜/译;晨光出版社


  51. 《当你到达我》[美]丽贝卡·斯戴德/著;陈平,吕越平/译;北京科学技术出版社


  52. 《校舍上的车轮》[美]迈·狄扬/著;潘辛,吴焱煌/译;辽宁少年儿童出版社


  53. 《乐琦的神奇力量》[美]苏珊·帕特隆/著;[美]马特·费兰/绘;张尚/译;百花文艺出版社


  54. 《奇迹》[美]R.J.帕拉西奥/著;雷淑容,易承楠/译;上海文艺出版社


  55. 《星期三的战争》[美]加里·施密特/著;高雪莲/译;百花文艺出版社


  56. 《海底两万里》[法]儒勒·凡尔纳/著;赵克非/译;人民文学出版社


  57. 《特别的女生萨哈拉》[美]爱斯米·科德尔/著;海绵/译;陕西师范大学出版社


  58. 《牧牛小马斯摩奇》[美]维尔·詹姆斯/著;刘向伟/绘;林小君/译;中国少年儿童出版社


  59. 《养家之人》[加] 黛博拉·艾里斯/著;黄静雅/译;光明日报出版社


  60. 《手推车大作战》[美]简·梅里尔/著;李玉婷/译;晨光出版社


  61. 《魔鬼的算术》[美]简·约伦/著;周莉/译;天天出版社


  62. 《你那样勇敢》[美]阿姆斯特朗·斯佩里/著;李玉婷/译;晨光出版社


  63. 《五个孩子和一个怪物》[英]内斯比特/著;任溶溶/译;广西师范大学出版社


  64. 《烂泥怪》[美]路易斯·萨奇尔/著;赵永芬/译;五洲传播出版社


  65. 《彼得·潘》[英]詹姆斯·巴里/著;杨静远/译;广西师范大学出版社


  ▲人文百科类


  1. 《诺贝尔奖获得者与儿童对话》[德]贝蒂娜·施蒂克尔/编;张荣昌/译;生活·读书·新知三联书店


  2. 《地球通史(墙书系列)》[英]克里斯托弗·劳埃德 帕特里克·斯基普沃斯/文;[英]安迪·福肖/图;空桐,李彦青/译;江苏凤凰少年儿童出版社


  3. 《奇妙的数王国》李毓佩/著;中国少年儿童出版社


  4. 《地图》[波]亚历山德拉·米热林斯卡 丹尼尔·米热林斯基/著;冯婷/译;贵州人民出版社


  5. 《让孩子着迷的77×2个经典科学游戏》[日]后藤道夫/著;施雯黛,王蕴洁/译;天津教育出版社


  6. 《我的第一本地理启蒙书》郑利强/著;段虹/绘;新世界出版社


  7. 《地球小孩的天气书》(全6册)黄卫/著;沈利/绘;上海译文出版社


  8. 《我们生活的这个世界》(全4册)[日]加古里子/著;丁虹/译;新星出版社


  9. 《看得见的文明史》(全12册)[英]菲奥纳·麦克唐纳 等/文;[英]约翰·詹姆斯 等/图;刘勇军,爱乐娃/译;知识出版社


  10. 《星际信使:伽利略·伽利雷》[美]彼得·西斯/文·图;舒杭丽/译;二十一世纪出版社


  11. 《大自然旅行家系列》(全4册)[美]霍林·克兰西·霍林/文·图;周莉/译;天天出版社


  12. 《星座,我们一起去发现》[美]H.A.雷/著;尹楠/译;南海出版公司


  13. 《地球简史》[日]山下美树/文;张辰/译;山东省地图出版社


  14. 《地球大书》[英]乔纳森·利顿/著;[英]托马斯·海格布鲁克/绘;曹湘宸/译;重庆出版集团


  15. 《中国儿童地图百科全书 世界遗产(中国篇)》本书编委会/编;中国大百科全书出版社


  16. 《本草纲目:少儿彩绘版》王秋玲/著;接力出版社


  17. 《河合雅雄动物记》(全6册)[日]草山万兔/著;孙雅甜/译;贵州人民出版社


  18. 《藏在文物里的中国史》(全4册)中国国家博物馆/编;二十一世纪出版社


  19. 《自然老师没教的事》张蕙芬/著;商务印书馆 (北京)


  20. 《你就是天才!》[比]菲利普·布拉瑟尔/著;谢升华/译;贵州人民出版社


  21. 《大自然年历》[英]赛莉亚·刘易斯/著;杨红珍/译;商务印书馆(北京)


  22. 《不可不知的科学》[英]约翰·范登/著;[英]蒂姆·哈钦森/绘;曹雪春/译;长江少年儿童出版社


  23. 《不可不知的人体》[英]约翰·范登/著;史蒂夫·弗里克/绘;曹雪春/译;长江少年儿童出版社


  24. 《给孩子的世界建筑史》[德]克里斯汀·帕克斯曼/著;[德]安妮·伊贝林/图;张梦晨/译;清华大学出版社


  25. 《人体城市》[法]雅克·吉夏尔/著;[法]萨拉·塔韦尼耶,[法]亚历山大·韦里耶/绘;陈思宇/译;浙江少年儿童出版社


  26. 《奇异的人体》[法]埃莱娜·德鲁韦尔/著;陈思宇/译;海豚出版社


  27. 《透视地图》[法]亚历山大·梅萨热/著;[法]卡尔托格拉菲克绘图工作室/绘;赵吉鹏/译;北京联合出版公司


  28. 《写给孩子的名人传-牛顿与启蒙时代》邹凡凡/著;江苏凤凰少年儿童出版社


  29. 《我们,我们的历史》[法]伊万·波莫/著;[法]克里斯多夫·伊拉·索梅尔/绘;董莹/译;光明日报出版社 


  30. 《科学家故事100个》叶永烈/著;长江文艺出版社


  六年级课程书目


  ☆图画书课程


  上学期


  1. 《森林大熊》[瑞士]约克·史坦纳/著;[瑞士]约克·米勒/绘;孔杰/译;北京联合出版公司


  2. 《开往远方的列车》[美]伊夫·邦廷/文;[美]罗纳德·希姆勒/图;刘清彦/译;河北教育出版社


  3. 《走在路上》梅子涵/文;梁培龙/图;新世纪出版社


  4. 《爱心树》[美]谢尔·希尔弗斯坦/文·图;傅惟慈/译;北京联合出版公司


  下学期


  1. 《西雅图酋长的宣言》[美]西雅图酋长/文;[美]苏珊·杰弗斯/图;柯倩华/译;河北教育出版社


  2. 《喀伦坡之狼》[英]威廉·格利尔/著;周颖琪/译;长江少年儿童出版社


  3. 《奥菲利亚的影子剧院》[德]米切尔·恩德/文;[德]弗里德里希·海西尔曼/图;何珊/译;二十一世纪出版社


  4. 《在肯尼亚种树》[美]克莱尔·A·尼维拉/文·图;赵静/译;二十一世纪出版社


  ☆整本书课程


  上学期


  1. 《草房子》曹文轩/著;江苏凤凰少年儿童出版社


  2. 《小王子》[法]安东尼·德·圣艾克修佩利/著;程玮/译;广西师范大学出版社


  3. 《驯鹿六季》格日勒其木格·黑鹤/著;明天出版社


  4. 《毛毛》[德]米切尔·恩德/著;杨武能/译;二十一世纪出版社


  5. 《鲁宾逊漂流记》[英]丹尼尔·笛福/著;鹿金/译;商务印书馆 


  6. 《漫漫求水路》[美]琳达·休·帕克/著;肖毛/译;贵州人民出版社


  下学期


  1. 《君子的春秋》申赋渔/著;新星出版社


  2. 《不老泉》[美]娜塔莉·巴比特/著;吕明/译;二十一世纪出版社


  3. 《快乐王子》[英]王尔德/著;巴金/译;上海译文出版社


  4. 《呼兰河传》萧红/著;中国青年出版社 


  5. 《霍比特人》[英]J.R.R. 托尔金/著;吴刚/译;上海人民出版社


  6. 《安德的游戏》[美]奥森·斯科特·卡德/著;李毅/译;浙江文艺出版社


  六年级自主阅读书目


  ▲文学类·图画书


  1. 《有生之年》[澳]布赖恩·梅洛尼/文;[澳]罗伯特·英潘/绘;马爱农/译;北京联合出版公司


  2. 《黎明开始的地方》[美]道格拉斯·伍德/文;[美]K.温迪·波普/图;王芳/译;希望出版社


  3. 《花木兰》北朝民歌;蔡皋/绘;明天出版社


  4. 《失落的一角》[美]谢尔·希尔弗斯坦/文·图;北京联合出版公司


  5. 《山溪唱歌》彭懿/著;接力出版社


  6. 《生命的故事》[美]维吉尼亚·李·伯顿/文·图;刘宇清/译;二十一世纪出版社


  7. 《一只特立独行的猪》王小波/原著;张宁/改编·绘;接力出版社


2019-04-08 09:45:48
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
Jing

  #有想去的没#2019年春季孔子学院总部国家公派出国教师招聘啦~~


  为进一步提高孔子学院办学质量和水平,促进中外人文交流,根据全球孔子学院(课堂)和大、中学校需求,按照“个人申请、单位推荐、统一考试、择优录取”原则遴选。现公开招聘2019学年度国家公派出国教师。具体事项如下:


  一


  推荐时间


  2019年4月4日至28日


  二


  岗位需求


  具体要求请登录http://kzxyshizi.hanban.org查询。教师赴任时间一般为2019年8月,任期一般为2学年。详见附件1和附件2。


  三


  申请条件


  1.热爱汉语国际推广事业,为人师表、爱岗敬业、诚信友善、有团队合作精神。


  2.具有2年及以上教龄(国内或国外)的国内高等院校、中小学在职教师和校聘合同制教师。合同制教师须提供学校同意派出期间的聘用合同(合同期限须涵盖任期)。


  3.大学本科及以上学历,汉语国际教育、中文、外语、教育、文化等人文学科专业学习背景。年龄一般在55周岁(含)以下,身心健康。俄、法、德、西等非通用语种教师年龄可在58岁(含)以下,身心健康。


  4.具有较强的汉语教学、中华文化传播和跨文化交际能力。有汉语作为第二语言教学经验、外国相关工作经历者优先。


  5.普通话达到二级甲等(含)以上水平,能熟练使用英语或所在国语言。


  6.符合国外教师岗位要求。


  四


  推荐程序


  (一)提交材料


  1.申请表格采取网上填写,未在网上填写表格的将不予受理。申请人须登录http://kzxyshizi.hanban.org进行网上注册。填写后,下载打印纸质表格《国家公派教师出国申请表》提交有关部门审核。


  2.学校须为教师附推荐信,如实对其教学能力、身心健康状况做出评价,加盖学校公章及签字后以密封的形式提交。


  (二)单位审核


  1.请学校审核教师提交的申请表,并由主管校长在“单位审核意见”栏内签署意见、签名并加盖学校公章后,提交省、自治区、直辖市教育厅(教委)主管部门审核。


  2.省、自治区、直辖市教育厅(教委)主管部门对各单位报送的推荐材料进行审核,签署意见、签名并加盖公章。部属高校直接递送。


  五


  报送时间


  请于2019年4月30日(以当地邮戳为准)前将推荐材料以特快专递方式发送孔子学院总部师资处,逾期将不予受理。确保推荐信、申请表等材料齐全。


  总部将组织专家对申请人员进行资格审查,确定参加考试人选。审核结果将于5月上旬前通知申请人,5月14日通知考场安排。


  全部申请过程节点和确认信息均在网站上通知,请关注国家公派出国教师服务平台及注册邮箱通知,保持手机畅通。


  六


  选拔考试


  推荐人选须参加总部统一组织的选拔考试。考试为面试,主要考察专业知识、教学技能、跨文化能力、外语水平和心理素质等。时间暂定于5月18、19日,具体安排另行通知。


  七


  录取培训


  根据选拔考试结果和岗位要求,确定拟录取人员。待正式录取后,通知将发送至被录取教师所在学校,同时抄报教育厅。被录取教师须接受总部组织的相关培训,培训考核合格后派出,具体安排另行通知。


  八


  派出待遇


  教师待遇根据《国家公派出国教师生活待遇管理规定》(财教〔2011〕194号)文件执行。


  本通知由孔子学院总部师资处负责解释,联系方式如下:


  咨询电话:010-58595711


  传    真:010-58595904


  地    址:北京市西城区德胜门外大街129号孔子学院总部师资处    100088


  孔子学院总部


  2019年4月4日

详情请点击链接:https://mp.weixin.qq.com/s/Y_ElJRNeKYlHeW3LnWm-Gg

2019-04-08 09:03:47
0人点赞 0人评论
素面朝天

  #会议通知#第22届国际比较文学学会年会(澳门)第五号公告


尊敬的各位比较文学同仁:


  2019年7月29-8月2日国际比较文学学会(ICLA)将在中国澳门举办第22届年会,届时来自世界各地的比较文学学者将汇聚澳门,同观盛况。本届大会的主题为“世界文学和比较文学的未来”。大会设立了15个分组议题:


  1. 跨越差异的会话(Conversations across Differences)


  2. 比较的多样语言(Diverse Languages of Comparison)


  3. 文学、文化与时间之(非)可译性(Literary, Cultural, and Temporal (Un)Translatability)


  4. 比较文学的多重历史(The Multiple Histories of Comparative Literature)


  5. 正典、文体与媒介(Canons, Genres, and Media)


  6. 比较文学中的跨学科性(Interdisciplinarity in Comparative Literature)


  7. 跨越文化将文学理论化(Theorizing the Literary across Cultures)


  8. 世界文学和中国(World Literature and China)


  9. 东方视角下的全球人文学(Global Humanities from an Eastern Perspective)


  10. 中国文学研究的国际化(Internationalization of Chinese Literary Studies)


  11. 移民文学(Immigrant Literature)


  12. 东亚的信息流通: 新闻、小说和电子文本性(Circulation of Information in East Asia:


  Journalism, Fiction, and Electronic Textuality)


  13. 作为对抗话语的“华语语系”(The “Sinophone” as a Counterdiscourse)


  14. 当代东亚的回忆文学(Memoir Literature in East Asia in the Modern Period)


  15. 国际文学奖痴迷症:奖项对谁更重要?(The Obsession With International Literary Prizes: For Whom Is the Reward Important?)


  此外还有如下特别分论坛或圆桌:


  1.比较文学的边界与跨边界(The Boundaries and Cross-boundaries of Comparative Literature)


  2.比较文学变异学研究(The Variation Theory of Comparative Literature)


  3.比较文学变异学研究(研究生论坛)(The Variation Theory of Comparative Literature: Graduate Students’ Forum)


  4.东亚文学与跨界叙事(East Asian Literature and Transboundary Narrative)


  5.平行研究的方法论建构与跨学科对话(Methodological Construction and Interdisciplinary Dialogue in Parallel Studies)


  6.中国与世界:冲突与融合(China and the World: Confrontations and Fusions)


  7.比较文学与宗教研究:神圣与日常 (Comparative Literature and Religious Studies: The Sacred and the Everyday)


  8.国际汉学的传统与现代(The Traditional and the Modern of International Sinology)


  9.文学伦理学批评与跨学科、跨文类研究(Ethical Literary Criticism and Cross-generic and Interdisciplinary Studies)


  10.丝路文化与东方文学(Silk Road Culture and Oriental Literature)


  11.近代翻译与世界文学观念的形成(Modern Translation and the Construction of World Literature)


  12.文学人类学研究(Literary Anthropology Studies)


  13.民间与民族:世界少数族裔文学比较(The Folk and the Ethnic: Comparative Studies of World Minority and Ethnic Literature)


  14.海外/美国华裔文学研究(Overseas and American Chinese Literature Studies)


  15.跨文化的文学阐释(Towards a Cross-cultural Literary Interpretation: Case and Method)


  16.文学交流史叙述的观念与方法(The Narrative of Literary Exchange History: Ideas and Methods)


  17.比较文学视野下的非洲文学及非洲流散文学研究(African Literature and African Diaspora Literature: From the Perspective of Comparative Literature)


  18.比较文学视野下民族翻译研究(Ethnic Translation Studies from the Perspective of Comparative Literature)


  19.他者眼中的中国文学(Chinese Literature Through the Eyes of Others)


  20.文本、图像与文体的跨域分析(Cross-domain Analysis of Text, Image and Stylistic)


  21.变迁中的中国性:中国文化认同的跨国化 I/II(Chineseness in Flux: Transnationalizing Chinese Cultural Identities I/II)


  22.彼处、异域与此时︰差异的多重声音(The Other, the Exotic and the Present: Multi-layered Voices of Difference)


  组委会为准备大会手册很有可能会再次给您发邮件,索取信息。如果您有自己的分组负责老师,您可以将题目和摘要发给组织者,由分组负责人统一提交会务组。


  友情提示


  1.如果您需要带有您名字的邀请函,请给会务组邮箱发邮件索取:icla2019macau@gmail.com。


  2. 因会议期间是澳门旅游旺季,请您尽早预定宾馆。大会为研究生争取的学生宿舍信息最近即将公布,请随时关注网站更新信息。


  3. 优惠缴费日期已经延长至4月15日,请您尽快缴费注册。


  期待您的参与。


  中国比较文学学会秘书处


  2019年4月3日

2019-04-08 08:52:11
0人点赞 0人评论
叫兽胡

  #讲座#博物馆讲座汇总(4.6-4.13)


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)9:30-11:30


  【讲座地点】:上海市历史博物馆|上海革命历史博物馆 西楼三楼报告厅


  【主讲人】:首尔历史博物馆馆长 宋寅豪


  【讲座介绍】:


  首尔作为一个与地形融为一体的美丽城市,拥有两千年的深厚历史底蕴。首尔历史博物馆是一座满载城市历史的博物馆, 它于2002年开馆,由主馆和9个分馆组成。其主要建筑与朝鲜王朝的庆熙宫历史遗址共存,每个分馆根据特定的地点、时间和记忆收集和展示其特殊的历史。他们位于城市的不同区域,具有不同的城市背景和历史层,以及不同类型的对象和表现形式。例如首尔汉阳都城博物馆展示山地风光和城墙;公平城市遗迹展览馆保留了历史悠久的城市组织;白麟济故居描绘了近代文化景观和韩屋等等。


  【注意事项】:


  1、本场讲座语言为韩语,现场配备中文翻译


  2、请关注“上历博上革博”官方微信,进入菜单栏“参与历博”--“历博预约”报名预约,在“我的预约”里查看预约确认,凭预约确认快速进入博物馆。


  3、请携带身份证件出席讲座,并至少提前15分钟到场。请使用您证件上的名字预约。


  4、如因故不能参加请在“我的预约”勾选“取消”,如预约三次均未到达现场的观众,将永久取消预约资格。


  5、讲座现场请将手机调至静音,请勿随意走动。



  上海博物馆学生课程系列四·柏林墙


  【讲座时间】:2019年4月6日(周六)10:00-11:30


  【讲座地点】:上海博物馆观众活动中心


  【主讲人】:葛君


  【讲座介绍】:


  从1871年德意志帝国建立以来,直到1945年第二次世界大战结束,柏林一直是德国的首都。


  二战结束后,战败的德国最终难以逃避分裂的命运,出现了民主德国和联邦德国。与此同时,柏林这座城市分裂成了东、西两大部分,并且成为了反映美苏冷战的一个晴雨表。


  在柏林,先后发生了三次政治危机,每一次都把世界推到了第三次世界大战的边缘。


  化解危机的结果却是制造了一个人类世界上绝无仅有的奇特景观——柏林墙,同一个城市的市民,被强行割裂为两个不同国家的公民。


  在此之后,一出出试图翻越柏林墙的悲喜剧便不断地上演。


  直到1989年11月,随着柏林边境的开放的一纸命令,柏林墙的使命终结了,德国的重新统一也近在眼前。美苏冷战时代的柏林史可以说就是战后德国历史以及世界历史的一个缩影。


  【预约方式】:https://www.shanghaimuseum.net/education/show/show-content?activityId=81305



  睡莲-莫奈 巴黎奥赛美术馆


  【讲座时间】:2019年4月6日(周六)14:00-16:00


  【讲座地点】:上海博物馆观众活动中心


  【主讲人】:罗依尔


  【讲座介绍】:


  2019年,上海博物馆将陆续推出“博物馆青少年人文讲堂”系列课程:新悦读、新艺术、新城记、新物语、新美育等,邀请名师为学生观众解读文本、艺术、城市、文物,以及何为“审美”,何为“美育”。这一全新的系列课程新在材料、新在视角、新在方法、新在思想、新在精神。 作为校园外无墙的学校,博物馆,邀请你共同去探索大写的“人文世界”。


  【预约方式】:https://www.shanghaimuseum.net/education/show/show-content?activityId=81300



  《诗经》中的“歌”与“诗”


  【讲座时间】:2019年4月12日(周五)19:00-21:00


  【讲座地点】:上海博物馆观众活动中心


  【主讲人】:马银琴


  【讲座介绍】:


  《尚书》说“诗言志,歌永言”,除了“言志”与“永言”之外,该如何理解“歌”与“诗”之间的联系与区别?《诗经》中是否存在着“歌”与“诗”的分别?为什么会有这样的区别?导致这种区别产生的根源是什么?它们又是如何由分立走向合流的?本讲座将立足于《诗经》作品自身的特点,以《诗经》学史上出现的相关现象为依据,对上述问题提出新的思考。


  【预约方式】:https://www.shanghaimuseum.net/education/show/show-content?activityId=81308





  《毛诗序》的秘密


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)10:00-12:00


  【讲座地点】:上海博物馆观众活动中心


  【主讲人】:马银琴


  【讲座介绍】:


  在《诗经》学史上,有一个被称为“说经之家第一争垢之端”的问题,这就是《毛诗序》的作者与时代。从宋代开始,废序还是尊序,就成为每一位《诗经》研究者必须面对和解决的问题。本次讲座将从《毛诗》首序的解诗模式入手,揭开《毛诗》首序的解诗模式与周代礼乐制度之间存在的对应关系,从而肯定《毛诗序》的价值与意义,并对废序者“妄生美刺”的指责做出回应。


  【预约方式】:https://www.shanghaimuseum.net/education/show/show-content?activityId=81309





  上海博物馆学生课程系列三·1000℃以上的境界


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)14:00-15:30


  【讲座地点】:上海博物馆观众活动中心


  【主讲人】:郭青生


  【讲座介绍】:


  陶器中蕴含着生活中的智慧、审美,以及各种仪式。距今12000年左右,人类进入定居农业文明生活(畜牧业也是相对的定居),形成了生活的聚落。人类的经济形态由“利用经济”转入了“生产经济”,生产工具由打制石器转入磨制石器。食物的烹煮和储存的需求导致了陶器的诞生。东亚的陶器使用与定居农业同时发生,西亚则在农业出现之后的约6000年,才出现陶器(无陶器的时代被称为“前陶文化” )。


  【预约方式】:https://www.shanghaimuseum.net/education/show/show-content?activityId=81301





  凌家滩的聚落、玉器与工艺


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)10:00-12:00


  【讲座地点】:震旦博物馆一楼多功能厅


  【主讲人】:吴卫红,原为安徽省文物考古研究所研究员,现供职于安徽大学。参加过凌家滩遗址1998、2007年发掘,并主持了近十年的凌家滩考古工作,以及安徽潜山薛家岗、怀宁孙家城、铜陵师姑墩等重要遗址的发掘研究。近年主要从事长江下游先秦时期的考古研究,成果丰硕。


  【讲座介绍】:


  凌家滩玉石器工艺是距今5300-5500年时中国玉石器制作的最高代表,对之后的良渚、薛家岗等文化玉石器都产生过影响。本讲座从聚落兴起与发展、聚落结构与生业、玉石器分布和功能等多角度介绍了凌家滩玉石器出现的背景、特点,还通过器物的微痕观察案例,详细介绍了玉石器制作的操作链、微观工艺特征与鉴定等内容。


  【预约方式】:https://mp.weixin.qq.com/s/V8eNyNXvW39pY61ukh08uQ





   德语文化讲座:世纪末四城记


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)14:00-15:30


  【讲座地点】:震旦博物馆一楼多功能厅


  【主讲人】:李双志博士 , 现任职于复旦大学外文学院德语系。研究方向为18-21世纪德语现当代文学,维也纳现代派,中德文学比较。


  【讲座介绍】:


  电车呼啸,霓虹闪耀,咖啡馆里香味氤氲,画廊剧院涌动新潮,都市空间里的摩登时代,在欧亚两端都已历经一百多年的沧桑。回望前尘,维也纳、柏林、慕尼黑在十九世纪末的德语区堪称争奇斗艳的三大文艺之都,成为西方现代都市文化的经典范例;与之相似,都市繁华与文艺革新也在堪称东亚摩登典范的上海熠熠生辉。本期活动我们将追溯这四城的成长故事,重温一段世纪旧梦,感受东西方现代都市生生不息的文化气象。


  【预约方式】:https://mp.weixin.qq.com/s/V8eNyNXvW39pY61ukh08uQ





  北京


  “风雅·风骨·风趣”中国古代文学名家名作讲座·诸子三著:《论语》《庄子》《韩非子》


  【讲座时间】:2019年4月6日(周六)14:00-16:00


  【讲座地点】:国家典籍博物馆五层文会堂


  【主讲人】:常森,北京大学中文系教授、中国古代散文学会副会长兼秘书长。研究方向为楚辞学史、诗经学史、简帛文献与先秦学术思想史、文学历史以及文学史书写。代表作有《屈原及楚辞学论考》《屈原及其诗歌研究》《先秦诸子研究》《二十世纪先秦散文研究反思》。





  “风雅·风骨·风趣”中国古代文学名家名作讲座·陶渊明的诗歌艺术


  【讲座时间】:2019年4月12日(周五)14:00-16:00


  【讲座地点】:国家典籍博物馆五层文会堂


  【主讲人】:钱志熙,北京大学中文系教授,长江学者特聘教授。研究方向为中国古代诗学、诗歌史。代表作有《唐诗近体源流》《汉魏乐府艺术研究》《黄庭坚诗学体系研究》《魏晋南北朝诗歌史述》等。





  文津读书沙龙·大横断:探索美丽新世界


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)9:30-11:30


  【讲座地点】:国家图书馆总馆北区一层学津堂(中关村南大街33号)


  【主讲人】:杨浪涛,毕业于西南师范大学地理系地理学教育专业。2003年进入《中国国家地理》杂志社工作,2005年担任编辑部主任,2007年任中国国家地理新媒体副总编。先后参与了“大香格里拉”“西藏雪山冰川”等大型选题的考察和制作。


  文津讲坛·故宫古建小兽像(异兽篇)


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)9:30-11:30


  【讲座地点】:国家图书馆古籍馆临琼楼二层(西城区文津街7号,北海公园南门西侧)


  【主讲人】:周乾,故宫博物院故宫学研究所研究馆员,山西大同大学兼职教授,中国社会科学研究生院、北京工业大学、北京交通大学硕士生导师。主要从事古建筑、馆藏文物科学保护研究。在国内外专业期刊、学术会议上发表论文120余篇。主持国家自然科学基金项目、文化部科技创新项目、北京市博士后基金项目、故宫博物院基金项目等课题数项。承担并完成古建筑力学评估30余项。获国家授权专利6项。《文物保护与考古科学》《建筑结构学报》《湖南大学学报》等多家期刊审稿人。近期代表专著有《故宫古建筑结构分析与保护》《图说紫禁城中轴线古建筑:艺术、历史与文化》等。





  “镜子的另一面”女性文学研读系列·漂移与重构:变迁中的婚姻、家庭与性别


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)14:00-16:00


  【讲座地点】:国家图书馆总馆北区一层学津堂(中关村南大街33号)


  【主讲人】:戴锦华,毕业于北京大学中文系。先后任教于北京电影学院电影文学系、北京大学比较文学与比较文化研究所,现为北京大学人文特聘教授、博士生导师,北京大学电影与文化研究中心主任。主要从事电影、大众传媒与性别研究,先后开设了《影片精读》《中国电影文化史》等数十门课程;代表作有《浮出历史地表》《雾中风景》《电影批评》《隐形书写》《涉渡之舟》《昨日之岛》《性别中国》等。





   清明:祭祖踏青两相宜


  【讲座时间】:2019年4月6日(周六)9:30-10:30


  【讲座地点】:首图B座四层第一影院


  【主讲人】:邵凤丽,辽宁大学文学院副教授,硕士生导师,博士,中国民俗学会理事。


  【讲座介绍】:


  佳节清明桃李笑”“雨足郊原草木柔”,清明是二十四节气之一,在冬至后一百零七日,春分后十五日,公历的4月5日前后。作为节气,早在汉代以前清明就已出现,而作为节日是从唐代开始的,清明节吸收了寒食节、上巳节的主要节俗。清明节以悼念祖先和春游踏青为主题。主要的民俗活动有荡秋千、放风筝、蹴鞠、插柳、吃清明果等。从指导农事的节气,到祭祀祖先、踏青春游的节日,中国古人赋予了清明更多的文化意义。在这个生机盎然的春日里,让生者与逝者对话,让现实与历史交接。与逝者对话,是血脉亲情的延续,是人伦孝道的彰显。与历史交接,是民族精神的传承,是时代使命的担当。自古至今,清明就是这样一个死亡与再生交织、悲情与希望共生的春天里的节日。





  我们需要一个“生态文明日”——


  从“地球日”及其环保意义说起


  【讲座时间】:2019年4月7日(周日)9:30-11:30


  【讲座地点】:首图B座四层第一影院


  【主讲人】:梅雪芹,历史学博士, 清华大学历史系教授,博士生导师,中国世界近代史研究会副会长,中国英国史研究会理事,中国史学理论研究会理事。


  【讲座介绍】:


  一年365天中有一个日子叫“地球日”。知道是哪一天吗?是何时出现的?在哪里出现的?为什么在那时在那里出现?又是怎么样出现的?“地球日”的出现带来了怎样的变化?对我们有什么启发?





  浙江


  明代服饰与朝鲜服饰


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)


  【讲座地点】:中国丝绸博物馆新猷资料馆


  【主讲人】:徐文跃,自由研究者。关注中国古代服饰史、丝绸史,对织绣服饰比较熟悉。因为读书的经历,对东北历史地理、东亚文化交流,特别是元明清这一时段中国与韩国之间的交流有较多的关注。



  


  寻——台湾织布工艺的原味


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)


  【讲座地点】:中国丝绸博物馆新猷资料馆


  【主讲人】:


  彭舒榆,毕业于台北艺术大学建筑与文化资产研究所,关怀台湾原住民织布工艺教育、北管绣旗等议题。




  湖南


  疯狂的石头:追溯湖南远古人类文化的源流


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)14:30-16:30


  【讲座地点】:长沙博物馆一楼多功能报告厅


  【主讲人】:李意愿,湖南省文物考古研究所副研究员。先后毕业于四川大学历史文化学院、北京大学考古文博学院,2014年获博士学位。主要研究方向为中国旧石器时代考古。2007年以来,长期在湖南地区开展田野考古发掘和研究工作,发现和主持发掘了一系列旧石器时代遗址和新石器时代早期遗址。


  【讲座介绍】:


  人类是如何起源的?我们是北京猿人的后裔,还是来自二十万前遥远的非洲“夏娃”家族?


  距今七十万年前,洞庭湖之滨记录了目前湖南最早的人类活动足迹;距今1万多年,在湘江之源的石灰岩洞穴之中,发现了中国最早的完整陶器和炭化稻谷,一个崭新的时代初露曙光。在这段数十万年的悠长岁月中,远古人类是如何适应环境、制造石器、认知世界的?他们是成功的猎人还是残羹剩饭的腐食者?“冰冷”的石头如何破译出人类的技术行为和纷繁复杂的演化历史?主讲人将通过介绍湖南旧石器时代考古的重要发现和研究进展,揭示湖湘远古文化在人类迁徙演化链条中的重要意义。


  【预约方式】:打开 “长沙博物馆” 微信公众号 - 菜单栏“长博指南” - “教育活动” 进行预约。





  香港


  “穿越紫禁城”讲座系列·


  北京城的城市规划与紫禁城的建筑特色


  【讲座时间】:2019年4月13日(周六)15:00-17:00


  【讲座地点】:香港历史博物馆地下演讲厅


  【主讲人】:黎东耀 博士 (香港珠海学院建筑系副教授)


  【预约方式】:免费参加,先到先得。


  【注意事项】:讲座语言为粤语。


  详情请点击:https://mp.weixin.qq.com/s/a-yBOm-rzhA4HlchfoBdhg

2019-04-04 15:50:15
1人点赞 0人评论
缘份锝天空

  #招募#2019上海国际电影节志愿者招募!8大语种约招200人!


  关于电影节


  上海国际电影节创办于1993年,是中国唯一经国际电影制片人协会认证的国际非专门类竞赛型电影节。2019年上海电影节将于6月15日至6月24日举行,为期10天。


  关于志愿者


  上海国际电影节志愿者是上海国际电影节的重要组成部分,是展示中国文化底蕴、上海城市形象的大使。高水平的志愿服务将是上海这座国际文化大都市一道靓丽的风景线。志愿者在亲身参与电影节的过程中,将收获一生中不可多得的难忘经历。


  志愿者条件


  1.自愿参加上海国际电影节志愿服务。热爱电影,对上海国际电影节有一定的了解。


  2.年龄在18岁以上,身体健康,男女不限。有相对固定的可支配时间,能够适应工作强度高、时间跨度长、具有上海国际电影节工作特点的志愿服务工作。


  3.有较扎实的中文功底和较高的英语听说读写能力。具有上海国际电影节或其它各类电影节以及大型国际性文化活动的志愿服务经历、会外语小语种者优先考虑。


  4.性格开朗,善于沟通,有较强的抗压能力,思路清晰、反应灵敏、主动性强。


  5.责任心强,具有团队合作精神,能严格遵守组委会的各项规定。接受组委会的统一管理,服从组委会的工作调配安排。


  志愿服务岗位


  (一)论坛助理


  1.需求人数:2人。


  2.岗位内容描述:电影节论坛、“一带一路”嘉宾联络及行程安排、机票酒店预订、现场接待统筹;图文、宣传册等宣传资料整合;活动现场执行等辅助工作内容。


  3.素质能力要求:有会务工作及大型活动接待经验,条理清晰;有文案宣推经验,会PS/AI/AE等软件者优先;有大型活动现场执行经验,善于沟通;熟悉接待、活动执行、宣传等工作,组织协调能力强;英语口语流利,读写能力强。


  4.服务时间:4月:每周至少4天到岗;5月:每周至少5天到岗;6月:每周至少5天到岗。具体服务时间将由组委会根据工作量进行统一安排。


  5.服务地点:4月、5月:组委会工作地点;6月:电影节论坛活动现场。


  6.报名截止时间:2019年5月15日。


  (二)金爵奖动画单元评奖助理


  1.需求人数:1人。


  2.岗位内容描述:通过邮件和电话征集动画电影;对报名的动画电影进行初审,了解每部样片故事情节及其他相关信息;会刊资料的收集、整理和审核;就领奖代表来沪日程、人员和住宿进行沟通和信息收集;活动期间评委陪同和全程机动安排。


  3.素质能力要求:责任心强,注重细节;性格稳重,善于沟通和应变,学习能力强;英语水平较高,英语口语佳,掌握邮件沟通的基本技巧;对动画行业有一定了解和相关工作经验尤佳。


  4.服务时间:4月:每周3-5天;5月:每周5天;6月:每周5天。具体服务时间将由组委会根据工作量进行统一安排。


  5.服务地点:4月、5月:组委会工作地点;6月:活动现场。


  6.报名截止时间:2019年4月30日。


  (三)来宾注册中心服务


  1.需求人数:5人。


  2.岗位内容描述:来宾邀请、联络、签证办理、酒店预订、证件制作发放、来宾信息更新汇总等工作;协助来宾现场注册报到。


  3.素质能力要求:具备良好的英语听说读写能力,能够熟练使用英语沟通,英语六级及以上;具备良好的办公软件使用能力;具备灵活应变能力,表达与理解能力强;有责任心,做事认真仔细。


  4.服务时间:4月、5月:每周5天到岗;6月:须全勤。


  5.服务地点:4月、5月:组委会工作地点;6月:上海展览中心、上海影城注册中心现场。


  6.报名截止时间:2019年5月15日。


  (四)影片翻译校对


  1.需求人数:英语15人,日语8人,德语4人,法语4人,意大利语3人,西班牙语2人,希腊语1人,粤语1人。


  2.岗位内容描述:校对检查电影节参展影片翻译内容是否准确无误;检查字幕宽度(字数)以及标点是否准确;检查语境及翻译文风的变化。


  3.素质能力要求:精通一门或多门语言,各语种要求:英语:专业八级或英语六级以上或雅思6.5以上或托福90以上;德语、法语、西班牙语、意大利语等级专四以上或B级以上;日语等级N1;希腊语精通。


  4.服务时间:4月:每周到岗3天;5月:每周到岗4天;6月:每周到岗5天。具体服务时间将由组委会根据工作量进行统一安排。


  5.服务地点:组委会工作地点。


  6.报名截止时间:2019年5月17日。


  (五)字幕操作员


  1.需求人数:50人。


  2.岗位内容描述:上海国际电影节期间在上海各展映影院进行影片字幕操作。


  3.素质能力要求:各类语言专业或英语六级以上,曾参与过上海国际电影节字幕操作者优先;电影节举办期间能保持全勤。


  4.服务时间:6月15日至6月24日。具体服务时间将由组委会根据影片排片情况进行统一安排。


  5.服务地点:上海各展映影院。


  6.报名截止时间:2019年5月17日。


  (六)来宾接待


  1.需求人数:100人。


  2.岗位内容描述:上海国际电影节中外来宾的接待、陪同工作,协助落实来宾在活动期间的行程、车辆、住宿、用餐等事宜。     


  3.素质能力要求:具备较强的英语对话能力,会小语种者优先考虑;具备较强的沟通、抗压能力,能够妥善应对突发情况;责任心强,端庄大方,形象气质佳。


  4.服务时间:6月15日至6月24日。具体服务时间根据来宾到沪时间而定。


  5.服务地点:电影节各活动现场。具体服务地点按照来宾活动日程而定。


  6.报名截止时间:2019年5月15日。


  志愿者权益


  1.志愿服务工作结束后,志愿者将获得上海国际电影节志愿者证书。


  2.每位志愿者将获得具有纪念意义的电影节志愿者服装。


  3.组委会将为参与志愿服务的每位志愿者购买保险,并在志愿者服务期间为每位志愿者提供每日工作餐及交通补助。


  4.志愿者将获得一次国际化平台的实践经验,一次难忘的团队合作体验和一次与来自全球的电影人、影视行业贵宾及知名人士面对面学习的宝贵机会。


  志愿者守则


  1.尽心服务。志愿者应深入了解上海国际电影节的基本情况、各项活动的概况、志愿者服务岗位的内容,积极主动为上海国际电影节贡献力量,认真完成组委会分配的各项工作任务。


  2.维护形象。志愿者在活动期间需要穿着组委会统一发放的志愿者服装,佩戴统一的志愿者工作证件,志愿者应尊重各位领导、贵宾、媒体、电影人及其他志愿者和观众。


  3.服从管理。如志愿者不服从管理、擅自行动,产生的不良后果将由志愿者本人负责,组委会不承担任何责任。组委会将督导志愿者实际工作状况,如发现志愿者个人的行为对组委会的工作、对上海国际电影节的形象造成不利的影响,组委会有权提出劝告、警告,情节严重者组委会将终止其志愿者工作并收回其工作证件。


  4.注意安全。严格遵守各项安全管理规定,加强自我管理,提升安全观念,具有自我保护意识,确保人身安全。妥善保管好自己的财物。注意出行安全,遵守交通规则。掌握各类突发事件下的自救和他救能力,若发生突发事件,应第一时间通知组委会。如志愿者违反相关规定,产生的不良后果将由志愿者本人负责。


  5.爱护公物。未经组委会安排,不得擅用组委会的各项财物。如有特殊需要须向组委会申请才能使用;如在服务过程中不经意损坏公物,须主动报告。


  6.参加培训。志愿者完成录用岗位手续,进入到组委会工作后,须参加组委会组织的工作纪律、安全教育、急救知识、礼仪规范等统一培训,同时参加各岗位的业务技能培训。如遇问题,虚心请教组委会工作人员。若因为个人原因不能按时参与培训,须提前向组委会志愿者部请假。


  7.保证出勤。志愿者在服务期间严格保证出勤率,不得无故缺勤。组委会工作人员将对志愿者进行考勤。志愿者原则上必须服从组委会对其工作任务和工作时间的安排。志愿者应积极配合组委会工作人员的工作,当出现志愿服务任务与个人安排有冲突的状况时,志愿者应顾全大局,服从组委会安排,不得擅自离岗。如因为个人原因终止参与志愿者工作,须提前一周与组委会相关负责人联系。


  8.遵守纪律。严禁将组委会内部文件带离办公室,不得向无关人员泄露组委会内部文件。在志愿服务中如需要接触境外人员,须严格听从组委会的安排,保守秘密,不卑不亢,以礼相待。遇到不合理要求或超出志愿服务范畴的问题时,应及时上报组委会。


  9.知识产权。因从事志愿者服务工作而产生或取得的图片、影像、文字等素材,版权归组委会所有,未经许可不得擅自挪用;所有摄影素材、内部文件版权归组委会所有,不得擅自使用或作为商业使用。


  10.积极建议。欢迎志愿者将自己的感受和想法以口头或书面形式与组委会志愿者部坦诚交流,向组委会提出意见、建议。


  志愿者申请流程


  1.请仔细阅读志愿者章程。


  2.从上海国际电影节官网下载报名表。


  3.将填写后的报名表、个人简历及电子证件照片发送至官方报名邮箱。邮件主题为“姓名+报名岗位”。


  4.组委会经过初步筛选后,对应募者进行电话面试,电话面试合格者按照通知要求参加第二轮面试,等待结果。


  5.通过各岗位负责人的测试,分配岗位任务, 按时参加志愿者培训,领取服装和证件,签署志愿服务承诺书。


  6.组委会将在电影节闭幕后三个月内,按照相关规定,向每位志愿者发放交通补助、志愿者证书。

2019-04-04 10:04:25
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  #征稿启事#第六届全国电影学青年学者论坛征稿启事


  2018年北京电影学院第五届全国青年学者论坛曾以“重返巴赞”为题,整理与反思了巴赞所引领的现代电影创作与实践,对巴赞理论所代表的现象学传统进行了思想遗产的重新发掘。


  那么,在巴赞之后谈论电影,究竟意味着什么?


  一方面,世界电影以好莱坞为中心,继续着古典叙事的艺术惯例。


  古典叙事,得益于亚里士多德以来的戏剧传统,致力于通过故事模仿现实,营造一个“小小的世界”,帮助我们继续以古老的方式理解人类的历史与情感。同时,古典电影不可避免地陷入文化工业的生产领域,成为电影工业产品的最佳选择。20世纪80年代之前的现代电影理论对此秉持了总体的怀疑态度,这一左倾的、现代性的理论谱系,涵盖了电影语言学、电影精神分析和电影意识形态理论三个主要的知识领域,也包括了以三者为理论资源的电影文化研究,它们在诠释资本主义世界的意识形态控制和文化生产的领域表现出了令人叹服的阐释力。


  另一方面,电影跟随整体艺术史的步伐,全面进入了“当代”。


  所谓当代,并非指当下的时刻,它不是一个单纯的时间概念,而是一个标明了艺术的语法、惯例和思想生产特征的概念:与古典艺术不同,当代艺术从文学、美术到摄影,均放弃了对现实世界的逼真模仿,转而致力于让艺术素材自行言说,即发掘素材及其组合关系所具有的全新含义:


  在文学中,马拉美的象征主义诗歌把诗学的重点转移到眼花缭乱的词语素材上,发展出了词语和句子之间相互吸引而又彼此对抗的全新关系;陀思妥耶夫斯基的复调小说将艺术旨趣转移到多线程的情节线索中,创造了素材之间复杂而深刻的联系,正式拉开了当代文学的大幕;在美术中,杜尚将小便池挪进了展厅,安迪.沃霍尔将洗衣粉盒搬进了博物馆,他们利用“既成品”完成了艺术思想的表达,发觉了素材与博物馆观看之间的全新关系,促成了美术史的当代转向;在摄影中,地形纪录、科学摄影、犯罪影像、医学摄影、街头摄影、社交影像等全面涌入摄影史,以档案(素材组合)的方式打破了由“艺术摄影”垄断的图像世界,以杜塞尔多夫摄影学派为节点,宣告了当代摄影全新时代的到来。


  电影并不孤单。法国导演布列松在《巴尔塔扎尔的遭遇》中抛开传统的叙事惯例,尝试了画面与声音素材“空前的结构方式”,开创了形式化的“思维-电影语言”,戈达尔的《电影史》这把这种惯例推到极致,将既定素材之间的关系提升至整体语法乃至电影主题的高度。现如今,伴随着数字时代各类媒体和终端的井喷,海量素材似乎取代了宽博的现实,成为了电影创意的重要源泉,如果说古典电影的要义在于通过虚构故事来隐喻人生,那么,当代电影则干脆通过占有素材来收集世界。


  从总体上说,“当代电影”正是后现代的典型症候。


  它在美学上暗合了阿瑟.丹托“美学的终结论”——艺术不必再营造幻觉,不再激发审美的情感与想象,而是致力于观念与意义的全新探索。它在艺术哲学上,则明确回应了朗西埃的艺术体制观——当代电影加速了“图像的终结”,进而把我们带入一个全新的艺术时代。


  基于这一背景,本次论坛的两个论题分别为“影像材质:方法与观念”和“电影学:当代电影理论的创新与反思”。


  论题一:影像材质:方法与观念


  影像的“材质”可以被视为是讨论数码转型之后电影的另一个入口。数字时代的电影创作,仍然在很大程度上试图模拟胶片的影像材质,与此同时,胶片本身则在很大程度上成为了某种特殊的且需要被强调的影像材质,“高清感”或者“数字感”除非用来表意,仍然是一种需要被刻意避免的影像质感。一方面,超8和16毫米胶片等已经成为电影创作的常规手段,同时录像(video),DV乃至高清影像等也成为电影创作的材质要素;另一方面,数字时代产生的大量影像,如监视器视频、手机视频、游戏视频、流媒体视频等,与移动互联网一起深刻地改写着电影的样态。


  我们注意到近年来电影创作中的这种世界性潮流,并尝试用“影像材质”这个关键词来进行一次理论梳理,以期获得对电影本体及创作现象更加深入的探讨。


  以近年的影片为例,《敦刻尔克》的70毫米IMAX胶片,《他们已不再变老》中对档案影像的上色和3D化处理,《蜻蜓之眼》《江湖儿女》中使用的监视器视频,以《网诱惊魂》和《网络迷踪》为代表的“桌面电影”,《橘色》《失心病狂》等影片使用手机视频作为影片材质,《快乐结局》和《完美现在时》中使用的视频直播,《八年级》中的vlog,以及《我们是小僵尸》等影片中使用的游戏视频等,都在不同层面探讨了电影创作中对“影像材质”的思考。而《女巫布莱尔》《科洛弗档案》等影片中对DV风格的模仿,在某种意义上也在探讨影像材质与类型电影的关系。使用现成素材进行二次创作的“既得影像”(Found Footage)也作为一种创作方法被提出,《蜻蜓之眼》《完美现在时》《他们已不再变老》等影片正是对“既得影像”进行讨论时的热门作品。


  如果我们重点考虑影像材质的使用模式,那么这一题目不仅可以容纳阿涅斯·瓦尔达拍摄的系列DV作品,索德伯格的《性、谎言与录像带》等,甚至还可以容纳一系列基于互联网的影像作品,如短视频、混剪、饭制(Fans Making),以及使用游戏引擎生成的视频作品的创作方法。


  我们欢迎包括但不限于以下主题的来稿:


  1)影像材质与新的电影形态


  2)作为电影语言的影像材质研究


  3)影像材质与电影类型


  4)短视频、视频直播、vlog研究


  5)游戏影像、流媒体与视频平台研究


  ……


  同时,我们也欢迎来稿者的独到见解。


  论题二:“电影学:当代电影理论的创新与反思”


  论题一“影像材质”体现了“当代电影”创作中最为典型的语法和惯例;而论题二“电影学:当代电影理论的创新与反思”则是对“当代电影”总体性的理论关照。


  艺术家执着于探索新的语法和惯例,而哲学理论也毫不掩饰对当代电影的热爱,纷纷将“当代电影”当成理论实验与思想论辩的重要场域。


  受英美分析哲学影响,美国理论家开辟了电影后理论的风潮,完成了电影理论的后现代转向。阿瑟.丹托、路易.卡诺尓、大卫.波德维尔等倡导脱离宏大理论的束缚,将电影理论拉回到观影的感性经验可以抵达的领域,使电影理论沿着身体、知觉、文化惯例的纬度不断发展。后理论不像欧洲理论一般艰涩而抽象,它在坚持“说理”的过程中,强调通俗和浅显,这使得研究者不必在布满概念和逻辑的学术战场中接受漫长的训练便能轻松上手。


  受欧洲大陆哲学影响,从德波的情境主义思潮、福柯或拉康的凝视理论、巴特与麦茨的符号哲学、德勒兹的电影时间现象学,到巴迪欧的电影哲学实验论、加斯东.巴什拉的空间哲学、阿甘本的电影伦理与生命政治学,再到朗西埃的电影图像体制论、齐泽克的电影精神分析学等——“哲学家论电影”现如今已经成为哲学研究的常态,“哲学研究的电影学转向”已成不容忽视的事实,它们不断开辟着“哲学重新进入电影”的崭新路径。


  如果说“影像材质”的话题体现了来自电影艺术创作的内部反省,那么,“电影学思辨:当代理论的创新与反思”,则是来自于哲学与思想的外部思考,两者均以“当代电影”之名,不断积累和更新着关于电影、关于世界的深度认知。


  我们欢迎包括但不限于以下主题的来稿:


  1)  电影学的知识构建与反思


  2)  艺术史视野中的当代电影研究


  3)  作为哲学理论的当代电影研究


  4)  英美电影理论的新方法与新观念


  5)  视觉文化研究中的电影命题反思


  ……


  同时,我们也欢迎来稿者的独到见解。


  为了保证论坛的专业性和针对性,同时促进与会学者参会期间更优互动,请各位青年学者选择上述命题之一展开写作。


  投稿及参会须知:


  我们诚邀全国45岁以下各高校及研究机构的电影学青年学者、在读博士、硕士研究生踊跃参会,投稿者请按要求填写一份参会回执,同时必须提交800字左右的学术思路(格式详见回执表),截止日期为2019年5月20日。


  主办方将组织专家进行匿名评审,计划于6月20日前遴选出优秀的论文思路,并向入选者发出论文邀约。入选学者人数暂定为40人,入选学者需在2019年8月30日前提交完整的学术论文稿,字数不低于8000字。后经评委会遴选,每个命题将产生主题论文与讨论论文,遴选结果将及时通知与会者。


  2019年秋季,论坛将在北京电影学院正式举办,每个论题单元由论文陈述、回应人评析和自由讨论三部分构成。此外还将举行其他形式的学术活动。


  (第五届全国电影学青年学者论坛现场)


  评奖


  本论坛设立“电影学青年学者学术论文奖”,每届评选论文金奖1篇、银奖2篇,铜奖3篇,由评委会专家匿名投票选出,奖状为镌刻铭牌,并在论坛闭幕式上颁发。


  论坛结束十个月后,我们会将上年已授权的入选论文结集出版。


  投稿方式


  我们真诚地向全国研究电影学相关内容的青年学者朋友发出邀请,殷切期盼赐稿,如您有意向参与本届论坛,敬请您将填好的《全国电影学青年学者论坛报名回执表》在2019年5月20日前发至movieforum@163.com(在电子邮件标题中,请注明“第六届全国电影学青年学者论坛投稿”字样)。


  联系我们


  联系地址:北京市海淀区西土城路4号 北京电影学院 研究生院 100088


  联系邮箱:movieforum@163.com


  联系电话:010-82047891


  联系人:高老师、沈老师


  附件:全国电影学青年学者论坛报名回执表

       http://www.bfa.edu.cn/yx/yjsb/site1/20190402/448a5b4c8da51e0d4e5003.doc



  北京电影学院研究生院


  2019年3月

2019-04-04 09:52:17
2人点赞 0人评论
 私信    + 关注
瓜瓜

  #解读#中国文学在美国:翻译如何坚持“中国特质”?


  保“己”存“异”、多发己声并不意味着中国文学一味坚持己见。去二元论的伦理归宿应是中美文学交流的常态。中美文学并无优劣之分,仅认同任何一极的处理都会丢失交流本真界面。


  种种数据表明,在中国文学走向世界的过程中必须高度重视美国的落地研究。美国政府对中国的重视程度和对中文项目投入的力度都极为惊人,在国外中国主题出版机构、汉学家数量和研究中国机构的国家分布上,美国均位居第一,分别占总比例的21.11%、32.24%和28.49%,超越了拥有地缘和文化传播优势的日本。国家项目投入方面,美国从2005年的13个发展到2009年的56个,总量位居第二,仅次于俄罗斯。当我们聚焦文学“走出去”这个话题时,也需要意识到并不是简单的翻译出版就画上句号,相反,翻译质量和翻译策略都是应值得重点探讨的问题。


  翻译是一场“持久战”


  虽然美国对中国的兴趣蒸蒸日盛,但鉴于中国文学译介的临界性,实现中国文学的世界性阅读尚需不短时日,必定是场“持久战”。这一结论可从中美文学交流的综合因素考量中得出。


  一方面,中国文学译介尚处新旧力量角逐的临界点。英语在文学、翻译、传播等各层面均处于主导地位,极易导致文学发展的同质化。这种中美交流的整体性失衡,尽管中国文学进入21世纪之后一直备受全球关注,被大力推介,但根本性地扭转交流逆差尚需时间。


  另一方面,从多个角度考量,中国文学译介的美国运行市场还未成形,需时间积淀。译者层面,专业度和收入及其社会地位的不对称性以及文学翻译的读者需求量低造成大部分美国中英双语人才不愿专事于中国文学英译;文学代理人层面,美国整个文学代理圈对中国文学作品的低认知令代理人对中国文学英译作品不敢下手、敬而远之;出版层面,美国出版社常在原则和利润间犹豫。这种矛盾的抉择极大地限制了中国文学在美国传播的广度和深度;翻译编辑层面,由于中国翻译文学在美国文学场域中尚处边缘,他们多以本国受众阅读习惯为考量,文本入侵性较强;大众读者层面,美国缺乏相当数量的能够轻松阅读和理解译自中国的文学作品的读者,其接受水平大概相当于上世纪初期阅读西方作品的中国读者。


  在中美文学话语权不对等和受众市场未成熟的双重压力下,中国文学译介在美国的遇冷不足为奇。需要强调的是,文学交流的此强彼弱是历史产物,具有相对性。随着我国在政治、经济、技术上国际话语权的提升和汉语国际传播事业的深入发展,中美文学交流将进入历史新阶段——两者无论在强弱程度还是优劣形势上都会逐渐中和,更为多元、灵活、客观、普世的文学风格和标准将问世。2014年,中国科幻作家刘慈欣的《三体》第一部的英文版在美国上市时,无论是《华盛顿邮报》、美国国家公共广播电台等主流媒体还是专业书评、大众书评均对这本作品给予肯定。根据其同名小说改编的电影《流浪地球》在美国虽只有64家影院放映,单场收入超过2.6万美元,是当周票房冠军《乐高大电影2》收入的3.3倍。可见,中美文学交流逆差之状正在改观,且渐入到新的发展阶段。中国文学在美国的成功译介有待时间的磨砺。


  译介核心在于保“己”存“异”


  作为一种艺术表现形式,文学传播的是人类的是非标准以及其内心最为珍重的信念。这些是非标准和信念构成了文学作品的价值,它既普遍,亦特殊,同一性和差异性并存。同一性的重要表现之一是“真”“善”“美”的价值观的全球共识,是中国文学实现跨域阅读和接受的基础。而差异性则要求中国文学既要谋求自身发展,保持独立性,又要在倾听他者的同时,多发己声。


  首先,中国文学要在全球文学发展放缓期谋求自我发展的新径。


  阅读市场方面,消费社会导致人、物关系剧变,文学的消费功能日显,严肃文学鲜有人问津。贺拉斯笔下的“寓教于乐”观在当今美国文学市场被撕裂开来,前者式微,后者日繁。此外,随着全球化的不断深入和科技的日新月异,美国读者对中国现实社会的好奇锐减,上世纪80年代盛行的写实元素正失去作为“社会、历史”的参考价值,较难引发受众的阅读体验,获取共鸣和认同,最终沦为文学阅读市场的“弃儿”。吴赟教授曾指出:“就大部分西方读者而言,他们所接触的很多中国严肃文学都与乡土题材、文革题材有关,都从历史的宏大叙事展开,讲述跨越几十年的故事。对他们来说,这些类似题材的长篇小说已经拘囿并消磨了对中国文学的阅读兴趣和阅读需求。”


  文学创作方面亦面临前所未有的挑战。首先,写作经验极可能丧失独特性,同一化生活模型的出现使作品趋于雷同;其次,作家的生活形态呈现非社群化,人际交往能力下降,失去社群的归属感和庇护感,创作丧失历史和记忆的连续性,故事性恐有所损。更糟糕的是,一旦“功利至上,效率至上”的标准流行于世,美好的精神价值易受损流失。“大叙事”逐渐淡出创作舞台,取而代之的是个人“小叙事”。在此背景下,如何充分挖掘中国历史文化变迁的富矿以丰富文本内涵,创造出故事性强且具“真”“善”“美”价值的文学佳作是中国文学自身发展的重大命题。


  此外,中国文学的创作要保持独立性,免受美国文学形而上学的影响,即,把特殊存在说成普遍存在,再把普遍存在说成垄断存在。移居新大陆的美国人一贯饱含进取精神,重实际、重物质。美国文学是“美国梦”的文化衍生,有意无意间含摄了实现梦想所需的自主性与权威心态。爱默生曾在演讲《美国学者》中呼吁:美国人应摆脱欧洲情结,走出英国阴影,自创文化品牌。很大程度上说,美国文学所倡导的普世价值和文学标准是地中海文明的包装。中国文学需在与之交流、互赏、思辨、借鉴之时,谨防被异化,坚持走独立发展的道路。


  不少汉学家和翻译家多次批评中国文学缺乏人物深度心理描写。吊诡的是,是否各国文学书写人物心理都得像司汤达、乔伊斯那般?深受史传叙事影响的中国小说,其独特的心理叙事真的略逊一筹?其答案不予置否。有学者就认为,中国小说更利于人物心理揭示。王成军认为,不能因为中国小说没有西方小说那样的大段心理描写而否定其价值。我们甚至可以说,这种叙事有时比一切都说穿说透的心理小说更心理,事实上某些现代小说的内心独白、潜意识的描写,有时反而令读者丈二和尚摸不着头脑,难以理解。


  中国文学的独立性是世界文学健康发展的有力保障,是解决全球问题过程中不可或缺的重要力量。一方面,当今社会问题带有全球性,全人类共临,单个国家的努力杯水车薪;另一方面,文学所富含的价值与问题虽具共性,但无法通过某个单一国家文学得以全现。全球问题必通过世界各国协商解决,世界文学也须在各国、各地区文学尊重彼此特性,自身谋求发展的基础上,得以充实与完善。更重要的是,中国文学的独立性凸显为中国作家创作力本身,具世界性意义。


  再者,要抓紧建立中美文学交流的有效对话平台。目前两者交流有效度不高。美国文学的主体弹性较弱,自我立场较坚定,文学交流的自由度和包容度较小。中美文学交流应以尊重双方主体性为基础,承认差异性,在动态中寻求对话的切入点、共通点和平衡点,形成新型的、高效的文学对话机制。这种差异性和包容度的共在,既尊重了双方,又保留了分歧,可长久地保证两国文学交流朝健康方向发展。


  需要强调的是,保“己”存“异”、多发己声并不意味着中国文学一味坚持己见。去二元论的伦理归宿应是中美文学交流的常态。中美文学并无优劣之分,仅认同任何一极的处理都会丢失交流的本真界面,两极正当的模式亦不可取,势必会导致双方自说自话,低效伤神。当下,中国文学的美国译介应把接受放在首位,觅求的是一种意义阐释层面的伦理妥协,只要译介本体未变,多元形式应允包容。要知道,即便经过翻译家众多自主改编而更易被读者接受的莫言作品,它依然姓“中”而非姓“外”。(来源:文学报

2019-04-04 09:03:45
1人点赞 0人评论
 私信    + 关注
wugeng

2019-04-03 11:25:02
1人点赞 1人评论
 私信    + 关注
Jing

  2019国际比较文学学会执委会暨国际比较文学高峰论坛征文启事

尊敬的__先生/ 女士:

  国际比较文学学会(ICLA)是具有世界影响力的国际学术组织。2019年第22届国际比较文学大会将由国际比较文学学会、中国比较文学学会、澳门大学、深圳大学、圣若瑟大学五方共同主办,于2019年7月25日至8月2日在深圳和澳门两地举行,体现了“一会两地”的新型国际学术会议模式。受国际比较文学学会和中国比较文学学会委托,深圳大学将于2019年7月25-29日在深圳主办“2019国际比较文学学会执委会议暨国际比较文学高峰论坛”。

  深圳大学是一所快速发展的特区大学、窗口大学、实验大学,与比较文学学科及中国比较文学和国际比较文学机构有着长久而重要的关系。深圳大学是中国比较文学学会的发祥地,并于1985年、2005年、2015年三次举办了中国比较文学学会年会或高层学术研讨会。“2019国际比较文学学会执委会议暨国际比较文学高峰论坛”将是深圳大学举办的又一次比较文学盛会,届时将有来自19个国家的国际比较文学界权威学者汇聚深圳,与国内学者一道,共襄国际比较文学盛事。本次会议规模300人,现面向全国高校开放报名,征集论文,欢迎您参会交流。

  大会相关信息如下:

  1

  -THE FIRST-

  大会主题

  世界主义、世界文学与中国

  2

  -THE SECOND-

  大会分议题

  1. 世界主义与人类命运共同体的构建

  2. 世界文学与中国

  3. “一带一路”:另一种形式的全球化

  4. 比较文学与数字人文的兴起

  5. 东方主义与东方文学的崛起

  6. 世界文学与翻译

  3

  -THE THIRD-

  文化哲学与跨文明研究专场(2019年7月28日) 

  4

  -THE FOURTH-

  SSCI和A&HCI期刊主编圆桌会议(以姓氏首字母排序)(2019年7月27日)

  Thomas Beebee(Comparative Literature Studies 主编)

  Marshall Brown(Modern Language Quarterly主编)

  Theo D’haen(European Review主编)

  Garry L. Hagberg(Philosophy and Literature主编)

  Peter Hajdu(Neohelicon 主编)

  David Tse-Chien Pan(Telos主编)

  Janell Watson(The Minnesota Review主编)

  5

  -THE FIFTH-

  文学与艺术沙龙

  1.王安忆对话毛翔青(2019年7月28日)

  2.苑贺斌画展(2019年7月26日)

  6

  -THE SIXTH-

  会议时间与地点

  会议时间:

  7月25日ICLA执委报到

  7月26日高峰论坛嘉宾及与会者报到

  7月26-28日三天全天会议

  7月29日上午离会

  会议地点:五洲宾馆(深圳市福田区深南大道6001号)

  7

  -THE SEVENTH-

  参会费用:

  本次会议面向普通参会者收取会务费1000元/人,研究生500元/人;交通与住宿费用由参会者自理。

  如果您有意参会,请于2019年5月10日前将参会回执与论文摘要发送至大会统一邮箱。(icla_shenzhen_2019@163.com)。如您的论文摘要通过评审,我们将发出正式邀请函。

  大会事务联系人

  会务组:

  郑华勇,电话:+86-13510241060

  李毅,电话:+86-18588272705

  学术组:

  陈师琴,电话:+86-13686467157

  孙怡冰,电话:+86-18925260496

  大会统一邮箱

  icla_shenzhen_2019@163.com

  专此,即颂

  文祺!

  “会议回执”原文点击下列链接即可获取

  链接:https://pan.baidu.com/s/1Z02hNbo_7nSzQDUs2Vo2WA 

  提取码:98vo 

  中国比较文学学会

  深圳大学

  2019年3月30日

2019-04-03 11:24:12
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  海子离世30年作品仍流传:今天,你因何读诗?


  1989年1月,诗人海子写下一首诗,“从明天起,做一个幸福的人,喂马、劈柴,周游世界……我只愿面朝大海,春暖花开。”


  可谁也没想到,就在当年3月26日,他选择结束自己的生命。在此后30年的时间里,他的名字像一个文化符号,在中国诗歌史上越来越清晰。


  海子刚进北大时在北京某公园留影。查曙明供图


  海子其人


  海子本名査海生,自小在农村长大,家境并不富裕。他很早就表现出了对文字的兴趣。母亲见了,便想方设法寻来一些旧报纸、书籍,启蒙他认字。


  年纪虽不大,海子却早早在村子里有了“神童”的美誉。他的弟弟曾撰文回忆,海子具有超常的记忆力,读书特别勤奋,即便在寒冷的冬夜,也要坚持看书。


  15岁时,海子考入北京大学法律系,大约1982年开始诗歌创作。那时也是诗歌比较流行的时期,出现了舒婷、顾城等一批青年诗人。


  不久,海子写出了成名作《亚洲铜》,一时成为诗歌爱好者们瞩目的焦点。诗人雷格与海子是校友,他回忆,自己上学时海子已经毕业了,但每年的未名湖诗歌朗诵会,海子还会和西川一起回校来读诗。


  每当海子有了新作品,便会有人把它抄在笔记本上,在喜爱诗歌的学生们中间流传。对雷格们来说,那时海子已经是头顶光环的人物了。


  短暂的一生


  而今,在许多人眼中,海子尽管人生起点不高,但无疑还算顺利:考入大学、挣得一个安稳工作,还成为当时小有名气的诗人……如果就此发展下去,前途无疑一片光明。


  但是,在30年前的3月26日,海子却选择了以自杀这种方式来告别人世。据说,当时他身边带着四本书,还留有遗言“我的死与任何人无关”。


  从出生到离世,海子只在人间度过25年光阴。有人统计,在大约7年的时间里,海子创作了近200万字作品,在其离世后结集为《土地》、《海子的诗》和《海子诗全编》等出版。


  他写出过流传至今的句子“我只愿面朝大海,春暖花开”,“从此再不提起过去,痛苦或幸福,生不带来,死不带去”……甚至一首诗的名字“以梦为马”,也成为时下年轻人援引的热词。


  “可以说,在上世纪80年代写诗的北大学子中,海子影响很大。他的一生虽短,但留下了大量富有感染力的诗歌。”雷格回忆道。


  “他的生命和诗歌之间没有距离”


  30多年前,海子有名气,但并不像现在这么知名。在雷格看来,如今,海子和他的诗似乎成了装饰和点缀小资文青生活的文化偶像和流行元素,而他本人,也成了一个文化符号。


  那么,海子算是一个名副其实的大诗人吗?或者说,他的诗为什么在今天有如此大的影响力?


  英国诗人奥登曾提出过对“大诗人”的评判标准:一是多产;二是他的诗在题材和处理手法上要宽泛;三是在观察人生角度和风格提炼上要显示出独一无二的创造性;四是在诗的技巧上必须是个行家;五是尽管其诗作早已经是成熟作品,但其成熟过程要一直持续到老。


  奥登认为,只有具备上述五点其中的三四点,才能叫做“大诗人”。雷格认为,除了因为海子早早离世,导致第五条无法评判外,其余四条都基本符合。所以,他的诗歌流行起来很自然。


  “海子诗歌有弱点。他性格上有急躁的一面,有时候写东西没写完就失去了兴趣,就会扔掉。”诗人西渡说。“但海子无疑是个大诗人:他的生命和诗歌之间没有距离,他的诗可以说是最恰当地反映了他生命中最重要的品质。”


  《海子抒情诗全集(评注典藏版)》一书的评注者陈可抒则认为,海子的诗有许多值得学习、有意思的东西,比如一些小诙谐、小心思……无论是诗歌技巧上的细节,还是它给予人心灵上的震撼与享受,都需要用更多的时间慢慢体会。


  今天,你因何读诗?


  在人们纪念海子、称颂其作品的同时,诗歌在今天却露出了日渐寂寞的趋势,显得很小众。以至于常常有人发问,今天我们还有什么必要读诗?


  “历史上,诗歌其实一直与我们同在,甚至比小说、戏剧等艺术形式更早进入人类的生活,譬如《诗经》。”雷格说,生活中几乎每个中国人都能背诵几句唐诗宋词,诗歌已经成了我们的文化传统和文化修养的一部分。


  诗歌给了人们抒发感情的渠道,也给了人们观察世界、认识生活的角度。海子便在诗中表达过对自然、生活的热爱,在今天仍然能够引起共鸣。


  “当下社会节奏极快,诗歌从本质上说却是一种慢。它是治疗‘快病’的一副‘慢药’。”雷格依然以海子的作品举例,“他的诗中也有乡愁,有对现代城市生活的不适感……这对今天离家的学子、打工者来说,仍然是莫大的精神慰藉。”


  从另一个角度来说,诗歌也是打开想象空间的一种有效方式。雷格说,即便从最实用主义的角度来说,多读读诗也能提高艺术鉴赏能力和语言表达能力,“这是一生受益的”。 

2019-03-26 09:48:06
0人点赞 5414人浏览 0人评论
 私信    + 关注
Jing

  章艳:中国古诗意象审美情感英译研究


  一、引言


  意象和音律被称为中国古诗的两大要素,中国古诗尤其是抒情诗中包含了丰富的意象。这些意象是表达情感的重要载体,经过历代诗人沿袭使用,被赋予某种特殊的情感意义,逐渐成为一种审美情感符号。国内学者对中国古诗意象已有深入系统的研究(陈植锷 1990;袁行霈 1996),相比之下,翻译理论界对于意象翻译虽然也有关注, 但由于受到语言学研究路径的影响,在进行翻译批评时往往倾向于采用原语文化中心的视角,预设译入语读者和原语读者一样能够理解意象中沿袭的情感意义,对意象情感意义的跨文化阐释缺乏自觉的理论探讨。


  作为与西方文化未接触交融前的文学作品,中国古诗在展示中国民族特征和思维方式方面具有现代文学作品不可比拟的优势。古诗中丰富的意象鲜明地体现了中国古人 “ 天人合一 ” 的哲学思想以及 “ 物我同一 ” 的类比思维方式,至今仍然深深地影响着现代中国人。如何把中国古诗意象这一重要的情感符号进行跨文化阐释,不仅具有诗学意义,更具有现实的文化沟通意义。中国古诗中的意象是诗人的思想情感和物象的结合体,这种结合有其物质基础,并非虚构,如果能够从产生意象的物质环境、心理状态和文化背景诸角度来理解意象中审美情感的生成和沿袭机制,将有助于对意象的理解和阐释。本文从 “ 异质同构说”和“民族文化心理”两个视角分别讨论意象审美情感的生成和沿袭,并在此基础上针对不同类型的意象提出相应的跨文化阐释策略, 旨在为中国古诗意象的翻译研究补充新的理论视角和依据。


  二、中国古诗意象审美情感的生成:“异质同构说”


  物象是意象赖以存在的要素,物象一旦进入诗人的构想,就要受到两方面的加工: 一方面,经过诗人审美经验的淘洗与筛选,以符合诗人的美学理想和美学趣味;另一方面,又经过诗人思想感情的化合与点染,渗入诗人的人格和情趣。经过这两方面加工的物象进入诗中就是意象。因此可以说,意象是融入了主观情意的客观物象,或者是借助客观物象表现出来的主观情意(袁行霈 54)。这段文字明确表达了意象中“意” 和“象”之间互相依存、缺一不可的关系,但更多地是强调诗人的绝对主体性,物象完全处于被动的地位。事实上,在诗歌创作中,诗人对物象的选择在很大程度上是基于物象本身的物理表现性,这种物象与诗人的情感具有相同或相似的表现性,这正是“异质同构说”能够提供的崭新视角。


  格式塔心理学美学的代表人物鲁道夫·阿恩海姆在《艺术与视知觉》一书中提出了“异质同构说”。他指出,所有事物都具有表现性,而造成表现性的基础是一种力的结构,这种结构之所以会引起我们的兴趣,不仅在于它对拥有这种结构的客观事物本身具有意义,而且在于它对于一般的物理世界和精神世界均有意义。上升和下降、统治和服从、软弱与坚强、和谐与混乱、前进与退让等等基调,实际上是一切存在物的基本存在形式。这些基调既存在于我们的心灵中,也存在于人与人之间的关系中; 既存在于人类社会中,也存在于自然现象中。这种推动我们情感的力,与那些作用于整个宇宙的普遍性的力,实际上是同一种力。认识到这一点后,我们就可以意识到自身在整个宇宙中所处的地位,以及整个宇宙整体的内在统一。他认为我们的眼睛能够自动地创造出一种适于对所有的存在物进行分类的方法,这种知觉分类以表现性作为标准,人类社会就可以与自然界的事物归并为一类,那些具有同种表现性质的树木和人就可能被归并到同一类。他认为一种真正的精神文明,其聪明和智慧就应该表现在能不断地从各种具体的事件中发掘出它们的象征意义和不断地从特殊之中感受到一般的能力上,只有这样,我们才能赋予日常生活事件和普通的事物以尊严和意义,并为艺术能力的发展打好基础(阿恩海姆 620-622)。


  很显然,这种“异质同构”的思想在中国古已有之,早已蕴含在“天人合一”的哲学思想和“物我同一”的思维方式之中,这足以表现中国古人的智慧。中国古诗中广泛运用的自然意象就是“异质同构说”在诗歌中的体现。意象中的“意”与“象”, 一个是审美主体的感知,另一个是审美客体,有着本质的区别,但两者的结合却形成了两者之间的同构关系:创作之初,诗人选择与自己心理结构相同的自然物象来组织诗歌,寓情于景,寓情于物;读者在欣赏诗歌的审美过程中,能够识别意和象之间的同构关系,对诗人创造的意象产生情感共鸣。例如在“春山澹冶而如笑,夏山苍翠而如滴,秋山明净而如妆,冬山惨淡而如睡”(宋·郭熙《林泉高致·山水训》)中, 春山(物理世界)与人的“笑”(心理世界)虽不同质,但它们的力的结构是相同的, 都属于“上升”的类型,因此,“春山”与“笑”就是异质同构关系,它们之间的联系与沟通,产生了“春山淡冶而如笑”这样的美好诗句,给人以审美的快感(童庆炳98)。


  有学者指出,“人类的思维、认知和理解都是基于现实世界的,这才形成了人类的基本思维”,并且“我们有相同和类似的生理器官、感知能力和认知能力,这就决定了使用不同语言的人具有共通的思维,这是人类能够交际、理解和互译的认知基础”(王寅 15-20)。意象的产生正是基于人类对自身和现实世界的体验,对于不同的读者来说有着共同的物理、生理和心理基础。因此,中国古诗意象所表达的情感不仅仅是诗人的个人情感,而是能够引起读者共鸣的审美情感。


  “异质同构说”在人类情感和外物之间建立了内在的联系,既关注到了主体情感, 又强调了客体的作用,对我们理解诗歌中的意象具有重要的启示意义。对于诗歌译者或诗歌翻译评论者来说,“异质同构说”是探究意象审美情感生成的有效视角,有助于避免翻译中的理解、表达和评论趋于主观化或模糊化,做到有据可依。


  三、中国古诗意象审美情感的沿袭:民族文化心理


  “异质同构说”对于中国古诗意象的解释力在于通过感知物象的自然属性来把握诗人的情感表达。但是,中国历代诗人不仅把自然物象与人的情感作类比,而且把自然物象与人伦道德作类比,或者是把某种汉民族特有的价值观附加在自然物象上,这显然已经超出了“异质同构说”的解释范围。这是因为,词语的意义并不与客观世界的对象直接相联结,而是与人们关于对象的观念相联结。这种观念,不同的民族可能不同,同一语言共同体内不同的集团甚至个人之间也可能存在差异。因此,一些相同的自然物象在不同文化中引发的审美情感可能完全不同。


  中国传统文化中赋予某些特定事物以特定的内涵,文人以这些特定的事物入诗入画,含蓄地表达自己的思想感情。如岁寒三友中的“松”,中国文化赋予它“坚韧挺拔” 的性格,“竹”则是“刚正有节”的象征,“梅”则具有“傲霜斗雪”的风骨。这种将自然物比拟成人格的审美方式,是中国人特有的关于自然的美学理论观点,在西方文化中虽可以对应于类比思维,却不能想当然地认为习惯于理性思维的西方读者会与中国读者产生相同的审美感受。


  我们以“竹”为例来解析意象的社会文化属性及其蕴含的审美情感。“竹”的物理形态表现为中空有节,在中国文化中,竹子空心象征为人虚心,生而有节象征人的气节,这与文人的人格追求之间产生心物同构,因此深受中国文人的喜爱。历代以“竹” 为意象的诗,多表达诗人刚直不屈的情操。古代一些文人墨客远离红尘,隐居遁世, 常常以竹林为解脱之地。通过历代文学作品的沿袭使用,“竹”已经成为中国文化中特有的审美情感符号,而以理性思维为特征的西方人却很难理解这种情感象征意义。①


  我们应该认识到,物象被赋予某种社会文化属性与“异质同构说”不无关联,但却超越了“异质同构说”的物理和生理层面,进入了民族文化心理层面。中国人之所以用竹子的挺拔有节来比喻君子的刚正有节,一个重要的原因是能够在物质层面找到类比的依据(以竹的挺拔比喻人的正直不阿),但这种物质层面的“同构”关系不足以使竹子成为一个象征品格高洁的情感符号,另一个更为重要的原因是汉语言文字的多义性和含蓄性(“节”既可以指竹节,又可以指人的气节)以及历代文人对这一情感符号的不断沿袭使用。因此,当我们今天读到“咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”时,领会到的就是作者不随波逐流的决心。这说明, 意象审美情感的生成虽然始于物象的表现性与情感的契合,但这种审美情感在文学中的沿袭依靠的是社会文化的传承。


  从上文可以看出,中国古诗意象的审美情感具有不同的维度,能否传递诗歌意象的情感意义不是一件可以想当然的事情,在翻译时应该视具体情况区别对待。下文将针对不同类型的意象提出相应的跨文化阐释策略,对中国古诗意象审美情感的跨文化阐释及其有效性进行讨论。


  四、中国古诗意象审美情感的跨文化阐释


  “ 意象” 是“ 意” 与“ 象” 的统一,因此,意象翻译中,最为关键的是要保留“ 意”(情感)和“ 象”(物象)之间的对应关系,这种对应关系可能是情感与物象之间的“ 异质同构” 关系,也可能是因为历代诗人的沿袭使用而产生的具有独特文化意义的联想。在第一种情况中,如果某一意象在译入语中具备与原语相同或相似的情感表现力,那么这个意象可以保留;在第二种情况中,某一意象在进入译入语文化后无法保留原语中约定俗成的情感意义,甚至会产生错误的联想,那么译者就要考虑替换意象或者略去意象。归根结底,“ 象 ” 是途径,“ 意 ” 才是目的。因此,在翻译意象时,通常会出现的两种情况是:一是保留原诗中“ 象” 及其表达的“ 意”;二是为了表达原诗的“ 意” 在译诗中易 “ 象 ” 而译。


  4.1 同心同理,同象同意


  有学者以动植物共同的基本结构 —— 细胞来与中国古代诗歌中的意象进行类比, 认为中国古代诗歌中存在一些共同的基本结构单位,那就是诸如 “ 落花 ”、“ 流水 ”、“ 莲花 ”、“ 荷花 ”、“ 春 ”、“ 暮 ”、“ 风 ”、“ 雨 ” 等等具有特定含义的意象,从心理学的角度讲,它们是使用共同语言的人类的共同感情在深层意识中的长期积淀(陈植锷 9)。意象作为不同于一般物象的文学形象,具有超越时空的生命力,它所产生的情感表现和审美意识不仅可能在同一文化中延续,甚至也可以打破文化界限。在中国文化中,“ 落花 ” 给人的印象是对美的留恋,它激起的情绪是惆怅和忧伤,使人想起春天的消逝、流水的无情和风雨的摧残等等这样一些人类社会和自然界永恒存在的情感和现象(陈植锷 5)。在西方文化中,花同样是美的象征,西方诗人虽不像中国诗人这样普遍以我观物,但 “ 落花 ” 与 “ 伤逝 ” 或 “ 伤春 ” 之间也有着紧密的联系。英国女诗人利蒂希亚·伊丽莎白·兰登(Letitia Elizabeth Landon)写过这样的诗句:It is most sad to watch the fall/Of autumn leaves!--but worst of all/It is to watch the flower of spring/Faded in its fresh blossoming! (Landon)。《圣经》中也有关于花草易摧的例子:“All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field. The grass withers and the flowers fall, because the breath of the Lord blows on them. Surely the people are grass. The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever”( Isaiah 40:8).②《圣经》中的很多形象早已成为西方文学的原型,上述引文证明西方文化中关于 “ 落花 ” 的审美情感与中国文化类似,这为在英语中直译“ 落花” 这一意象的合理性提供了依据。例如, 李煜《浪淘沙》中的 “ 流水落花春去也,天上人间 ”,以下两位外国译者都采用了直译:


  译文一: Flowing water, flowers falling, and spring gone all away:


  There is heaven; and there is the world of men.( Bryant 译 )


  译文二: Flowing water, fallen blossoms— spring has gone away now, as far as heaven from the land of man.(Watson 译)


  上面两个译文中的 “ 落花 ” 直接用 fall 与 flowers、blossoms 搭配,都未对其中的审美情感另加阐释,其依据就是 “ 同心同理,同象同意 ”。也就是说:当汉语文化和英语文化存在相同的事物,且该事物给两种文化中的人带来相同的心理感受,即物理现象、心理现象以及它们之间的内部张力结构都类似时,翻译时应该保留原来的意象,并能够再现其审美情感。


  4.2 文化差异,以情释象


  在中国古诗中,有些意象并非一定是实有之物,而是诗人借用某些具有现成意义和习惯用法的语词来表达某种特定的思想感情,这是意象的递相沿袭性(陈植锷 164)。以 “ 飞蓬 ” 为例。王维的五律《使至塞上》“ 征蓬出汉塞,归雁入胡天 ” 中的“ 征蓬 ” 就不是实有之物,理由是:王维奉使出塞是开元二十五年春天,如果说 “ 归雁入胡天” 还可以算写实的话,作为秋天特有的景物“ 征蓬” 突然出现在春天的图画里, 只能是一种递相沿袭的意象(陈植锷 165)。“ 飞蓬 ” 枯后易折,随风飞旋,能够产生“ 野外飘零,身不由己 ” 的情感同构关系,因此在历代诗歌中常用来象征 “ 无奈、哀愁和悲叹 ” 之意。“ 同构 ” 关系对于这样的意象虽有一定解释力,但对于今天的大多数汉语读者来说,如果没有注解的帮助,一般已难以确切了解其中的情感意义,更不要说是其他语言文化中的读者了。可见,对于这一类的意象来说,“ 异质同构说 ” 的解释力已经不够,译者要意识到这一类意象在社会文化心理层面的语际差异,自觉充当阐释者,揭示其特殊的审美情感。我们以李白的《送友人》为例,看看不同的译本在揭示 “ 孤蓬” 这一意象的审美情感方面的差异。先录原诗:“ 青山横北郭,白水绕东城。此地一为别, 孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣 ”。诗中意象丰富,


  “ 青山”、“ 白水”、“ 浮云”、“ 落日” 和“ 班马” 都是存在于诗歌场景中的实有之物, 此情此景中,这些意象在英汉两种语言中能够产生类似的心理感受,属于上文讨论的“ 同心同理 ” 的意象。但 “ 孤蓬 ” 即前文所说的 “ 飞蓬 ”,诗中用来比喻即将远行的朋友, 并非实物,因此它所蕴含的是一种沿袭性的情感意义,属于递相沿袭的意象。吕叔湘在《中诗英译比录》中收该诗的译诗共七式(吕叔湘 131-133), Giles 将 “ 孤蓬 ” 译作 “one white sail alone”,Fletcher 译作 “your lone sail”,这两个译法显然是因为译者根本不知 “ 孤蓬 ” 为何物,因此出现了误译,本文对此不做分析。另五个译本对 “ 孤蓬 ” 的理解正确,但采取了不同的翻译策略,其表达效果也各不相同,限于篇幅,这里仅对庞德、小畑熏良 (Obata) 和许渊冲的译诗进行比较:


  译文一:Here we must make separation


  And go out through a thousand miles of dead grass. ( 庞德译 )


  译文二:You go ten thousand miles, drifting away Like an unrooted water-grass.(Obata 译)


  译文三:Here we bid each other goodbye,


  You’ll go a thousand leagues alone.(许渊冲译)


  任何译者在翻译诗歌时都已经具有一定的 “ 前判断 ”,包括对语义的理解、对情感的体悟以及自身翻译时可能存在的动机或意向。庞德是美国意象派诗人领袖,他对“ 孤蓬万里征 ” 的理解并不准确,但他的“dead grass” 这一意象表达了诗人和友人离别之后生活了无生机的惆怅,自身获得了完整的情感意义,体现了译者的诗学意向。小畑熏良是世界上第一部李白诗集的英译者,虽然是日本人,但从小开始学习汉语,孩提时代就能背诵一些李白的短诗,在美留学期间更是把李白诗集常带身边。他研读比较了翟理斯、克莱默 - 宾、庞德、韦利、洛厄尔等人翻译的李白诗歌,在翻译中还获得了冯友兰等中国友人的帮助(Obata ix-xi)。就这里的 “ 孤蓬 ” 而言,他显然准确了解其象征意义,因此用 “drifting away” 和 “unrooted” 明示了漂泊之意,将 “ 孤蓬 ” 虚化为一种水草。许渊冲深谙 “ 孤蓬 ” 的情感意义,直接以 “you” 替代,意义明晰但舍弃了形象,终有缺憾。在 2004 年出版的《中国古诗精品三百首》中,许渊冲将这两句诗重译为:Here is the place to say goodbye; You’ll drift like lonely thistledown。他用 “thistledown” 来代替 “ 飞蓬 ”,“thistledown” 是 “ 蓟花的冠毛 ”,英语中指的是 “a very light soft sub- stance that contains thistle seeds and is blown from thistles by the wind”,这不仅是英语读者更为熟悉的物象,与 “ 飞蓬 ” 在物质层面也非常接近。但由于 “thistledown” 本身并无 “ 飞蓬 ” 蕴含的漂泊之意,许渊冲用 “drift” 和 “lonely” 提示了其中的情感意义,不失为一种更为周全的对策。


  通过以上对 “ 孤蓬 ” 英译的讨论,我们可以看出,对于具有沿袭性文化心理和审美情感的意象而言,译者要充分意识到文化心理的差异,不能死板地保留原有的意象, 那样只会造成 “ 译犹未译 ” 的接受效果。译者要深谙意象所表达的情感意义,用译入语中具有相同或相似表现力的意象来替代原语中的意象,并以情释象,揭示出意象蕴含的沿袭性情感意义。这样的对策对于跨文化阐释来说是必然的选择,译者必须担负起阐释者的责任。


  五、结语


  诗歌意象翻译不是一个单纯的语言转换问题,尤其是从译文读者角度看,诗歌意象翻译不是简单的文字符号转换、意义再现或物象移植,而是富有情感和审美价值的意象整体在译文文学作品中的再创造过程(李玉良 10)。意象所表达的审美情感远比意象的所指意义重要,忽略了情感意义,“象”即为“死象”。


  中国古诗意象的翻译研究要善于吸纳文学界和美学界对这一话题的研究成果,以中西诗学、中西文化心理比较为前提,探讨中国古诗意象翻译的有效策略。本文尝试用“异质同构说”从心理层面来解释中国古诗意象审美情感的生成,从社会文化层面讨论了意象审美情感的沿袭,并对不同类型意象中审美情感的跨文化阐释进行了讨论。中国古诗意象的审美情感是一个复杂的研究课题,本文只涉及了与物理表现性有关的意象,还有一些与语音(如“柳 - 留”、“亭 - 停”、“莲 - 怜”)、典故(如“高山流水”、“庄周梦蝶”)和神话(如“杜鹃”、“青鸟”)有关的意象将另行讨论。归根结底,意象是中国古诗中表达感情的重要载体,如果只停留在物象的层面,对于理解中国古诗的深刻意味是极大的损失。

2019-02-20 16:53:00
0人点赞 6400人浏览 0人评论
素面朝天

  美国双语诗刊《诗殿堂》全球征集华语诗作


  自即日起向所有华语诗人征集第三期诗稿,具体事宜如下。


  一、设有下列栏目


  1.      《微型诗苑》:刊登五行以下的新诗。


  2.      《新诗天地》:优先刊登二十行以内新诗,酌情刊登超过20行的新诗。


  3.      《本期特辑》:刊登具有特殊意义或体例的新诗,比如“新性灵诗集”,“情诗一组”,等等。


  4.      《古诗新意》:刊登今人所写带有新意的近体诗或词。


  5.      《经典精译》:刊登经典古诗词的上乘英译文。


  6.      《诗文赏析》:刊登《诗殿堂》刊物上登载过的诗文的赏析。


  7.      《诗学诗论》:刊登有关诗学的论文。


  8.      《人物报导》:(内定,不定期刊登)。


  9.      《书画艺术》:可以用于封面和封底的图画。


  二、投稿邮箱(为节省人力资源,请别用错邮箱) 


  1.      投《微型诗苑》和《新诗天地》的稿件,请电邮至:npoems@poetryh.com


  2.      投《古诗新意》的稿件,请用繁体字,电邮至:cpoems@poetryh.com


  3.      投其他栏目,请电邮至contact@poetryh.com


  4.      若愿加入华诗会,请发包含“我愿加入华诗会”七字电子邮件至cpa@poetryh.com


  三、规格


  1.      您邮件的主题处,请仿照右边格式书写:XXX(本名)投《微型诗苑》5首


  2.      您邮件的内容处,请仿照下面格式书写:


  第一行         本名:XXX(即真实姓和名全称)


  第二行         置名:高山(即诗稿用什么名字发表)


  第三行         电子信箱:wangkunlun@hotmail.com


  第四行         微信号:wang245(自愿,非必须)


  空一行


  第六行         投《微型诗苑》5首(标明投什么栏目)


  空一行


  第七行         开始张贴你的5首微型诗(你要投稿的诗文)


  诗稿后         150字以内个人简介。


  最后           如有话说,写这里。   


  注:每种类型的诗稿不超过八首,超过八首以后的诗稿不予审阅。不同类型的诗请按上面的规定投入不同的邮箱。请按以上规定直接将稿件贴在邮件的内容处,不要用word等附件邮寄你的文稿。


  四、投稿日期:  2019年1月1日开始征稿,2019年1月31日结束,2019年3月31日出版


  五、注意事项:


  1.      《诗殿堂》刊登高端诗作。稿件一经录用,将被译成英语,用汉英双语纸质书刊形式出版,在世界上主要国家发行。来稿可自带英译文,但保留修改权。来稿推荐自行提供高质量英译(同时提供译者简介),优先录用。


  2.      为降低人力资源的消耗,请严格按照以上规定操作,特别是不要从微信里投递稿件。微信名往往跟本名或置名不同,会增加编辑的查找时间和工作量。


  3.      请勿一稿多投,尤其是已在其他纸质媒体发表过的作品。投稿者一律文责图责自负,不承担任何责任。发表于的文字图片,拥有编辑,选编,网贴,出版权。


  《诗殿堂》编委 2019年1月1日


  网站:poetryh.com


  Preface to the Debut Issue


  The invention of the internet has facilitated instant online posting. This has catalyzed the revival of poetry writing, which has furthermore revitalized the rapid emergence of poetry magazines. As a contrast, however, overseas Chinese overall are still dormant to this new burgeoning, although there is no lack of poets among them. Therefore, it’s a demand of time for them to set up a platform of their own to publish their poems. Hence this poetry journal. 


  Poetry Hall is a none-profitable journal that aims at providing a platform for all Chinese, especially for all overseas Chinese, to publish their well or excellently written poems; Poetry Hall is a Chinese and English bilingual journal that aims at introducing well or excellently written Chinese poetry, in both Chinese and English, to the Chinese language world and to the English language world. Our criterion for selecting contribution is quality; our specialty is bilingual, using both Chinese and English to publish poems. Our philosophy is: Poetry is the voice from the heart. Therefore, we advocate poetry that comes from the bottom of poets’ hearts, that is rich in substance, and that conjures up vivid images and suggests cherished artistic conception.


  China has a long history of poetry writing. It has been about two thousand five hundred years since its first poetry book The Book of Songs came out. During this period, just like stars never stay still, the Chinese poetic forms have undergone some changes, from the free tonal-patterned classical poetry, to the strictly tonal-patterned classical poetry, and finally to the modern-Chinese-language-engendered modern poetry. To present multifaceted perspectives of Chinese poetic culture, Poetry Hall accepts the contribution of all well and excellently written poems that are fresh in language and active in content, regardless of their forms and genres, with the focus on newly written modern or contemporary Chinese poems, along with newly created free tonal-patterned and strictly tonal-patterned classical poems.


  Plum blossoms emit scent in cold weather;


  A sword sharpened through repeated stoning.


  A good wording conjures up wind and rain,


  A great poem moves gods and immortals.


  Let‘s translate into practice these ancient Chinese poetic maxims and strive together, to make the journal worthy its name.


  Poetry Hall


  September 1, 2018

2019-02-20 16:49:05
0人点赞 6372人浏览 0人评论