• 译者

    Víctor Manuel Tay Loo

    戴国威,中秘文化中心主席,太平洋国际博览会的官方译员,中国驻秘鲁大使馆文化处的协理译员,中国驻秘鲁商务代表团的官方译员,中国机械咨询代表团的官方译员。曾出版《埃斯库查•皮尤》一书。
    秘鲁 0 3577
  • 译者

    曹轶群

    中国国际广播电台土耳其语广播部译审
    中国 0 3699
  • 影视译制专家

    Phan Thu Van

    越南胡志明市影视与舞台大学客座讲师,《色·戒》的译者。正在进行与中国影视与文学有关的课题研究,希望结识更多的导演、制片人、作家、翻译家,了解更多关于中国影视市场和中国一带一路视域下的影视译制与合作的信息。
    越南 0 4634
  • 译者

    Madilet Eda

    Madilet Eda 中国国际广播电台土耳其语广播部编辑
    土耳其 0 3581
  • 译者

    Eduardo Leoncio Tay Loo

    戴国联,译者,多次参加中国文化推广活动。翻译《美丽的城市利马卡亚俄-利马省》《秘鲁的中国人看阿根廷》等书籍。曾多年参加秘鲁书籍出版协会主办的展览会,推广中国文化。
    秘鲁 0 3520
  • 译者

    Yufei Tai Zhang

    自2007年开始从事中文以及中国文化、中国历史教学,分别在两所大学任教并开办了凤凰学院。在翻译领域,除长达10多年的商贸翻译经验外,亦曾在电影《迈亚密风云》的拍摄过程中做过现场翻译。 2017年翻译了一本由Luis Marcelo Torres所作的诗集,将于2018年在乌拉圭驻华使馆的支持下出版。 2016年至今任乌拉圭总统翻译,有幸于2016年随同乌拉圭总统前往中国进行国事访问。于2013年出版了一本有关中西方文化差异以及商务谈判的书籍,该书于2014年被乌拉圭教会大学因其专业性选为代表作品参加伊比利亚大学举办的“被乌拉圭伊比利亚文化书展”。希望为中国电影走向西语国家的过程出一份力,也希望
    乌拉圭 0 3339
  • 影视译制专家

    Khalilou Tendian Ndiaye

    曾在法国多个电影公司参加培训,也参加过众多国际电影节。在塞内加尔和非洲发行的电影超过35部,还创办了一个电影节,并负责十年之久。同时还定期向法国达喀尔电影学院提供影片。想通过此次活动分享电影译制方法,同时寻找中非电影在对方国的发行合作伙伴。
    塞内加尔 0 3344
  • 译者

    沈志兴

    解放军外国语学院亚非语系土耳其语教授
    中国 0 3775
  • 评论人

    Micah S. Muscolino

    牛津大学墨顿学院历史教授。2002 年进入哈佛大学历史系,并在同年担任历史系的授课教师。2006 年至2008 年他在加利佛尼亚圣玛丽学院历史系任教,2011 年至2014 年在乔治城大学担任历史系副教授。2012 年至2013 年在哈佛大学任副教授。曾出版《晚期帝国和现代中国时期的渔业战争以及环境改变》(2009 年出版)《中国的生态战争:1938 年至1950 年河南省黄河等的故事》(2014 年出版)。
    美国 0 4456
  • 译者

    刘 钊

    北京外国语大学亚非学院土耳其语教研室主任
    中国 0 3470
新入网会员