• 译者

    陆经生

    上海外国语大学西班牙语教授,博士生导师,西方语系主任,教育部高校外语专业教学指导委员会西班牙语分委员会主任,亚洲西班牙语学者协会主席
    中国 0 4020
  • 影视译制专家

    Ehab Hanafy

    振动制片公司董事会主席,环球时代埃及分公司董事会成员。作曲家,曾创作多首阿语歌曲,并为阿语电视剧及故事片制作原声。振动制片公司是一家有30年以上历史的影视后期公司,参与过诸多优秀阿语电视剧及故事片的制作(包括一部拉巴特国际电影节2013年最佳影片获奖作品),自2012年起同中国国际广播电台合作,制作了14档阿语每日广播节目;经手的配音译制及后期处理内容超过一千小时,曾负责第一部于埃及播出的中国电视剧的译制,并因此获得中国驻埃及大使馆授予的“优秀配音译制奖”。
    埃及 0 3682
  • 译者

    常福良

    北京外国语大学教授,西葡语系副主任,博士生导师,国家教育部西语教学指导委员会副主任委员,著名西班牙语专家和诊断评估专家
    中国 0 4100
  • 出版人

    "Seyed Behrang Kiyaeian Mousavi "

    赛义德• 穆萨维,NashreCheshmeh出版社经理。NashreCheshmeh 出版社拥有约40 年的历史,出版了几千本图书,内容涵盖人文、经典文学、现代文学、历史、诗歌、小说,以及伊朗最优秀的当代作家的作品。赛义德• 穆萨维获得了80 年代最佳文学出版人奖,也是全国约8000 位出版人中的顶尖代表。他曾出版了一本莫言的短篇小说集(从英文版翻译而来)。
    伊朗 0 3823
  • 影视译制专家

    Francois Yao

    科特迪瓦国家电影局局长,希望中国与科特迪瓦两国在互相引进电影方面有更多合作,举办两国的电影节。
    科特迪瓦 0 3138
  • 译者

    Abolghasem Esmaeilpour Motlagh

    神话学者,作家,翻译,伊朗德黑兰沙希德贝赫什迪大学教授、科研代表,上海外国语大学访问教授(2004-2006),莫斯科国立大学访问教授(2013-2014),伊朗人类学家协会永久成员,伊朗人类学期刊编辑部成员,马赞德兰大学文学期刊编辑部成员,(剑桥)国际摩尼教研究协会(IAMS)成员,(罗马)欧洲伊朗学协会(SIE)成员,语言学、铭文、文化遗产组织负责人。著有《摩尼教神话创造》、《神话:符号表达》、《光之穹顶之下》等。
    伊朗 0 3649
  • 译者

    张鹏

    天津外国语大学教授,西班牙语系主任,拉丁美洲研究中心常务副主任。上海外国语大学应用语言学和对比语言学专业博士。主要研究方向为翻译理论与实践、应用语言学和对比语言学等。张鹏教授从事西班牙语教学20年,发表多部论文及学术著作
    中国 0 4552
  • 影视译制专家

    Jordan Paterson

    加拿大温哥华稀土影业的导演、编剧和制片人,曾两次获得加拿大银幕奖(加拿大学术奖)。有 20余年的影视从业经验,其作品曾多次在节日和全球各大电视台播出。帕特森多次与中国公司合拍影片,作品有:《潜龙之殤:一战中的华工军团》等。帕特森先生在中国获得的业内奖项包括最佳纪录片(2015 年广州国际纪录片节);最佳纪录片、最佳导演(2011 年广东电视奖)。帕特森先生还是作家,曾创作完成几十个纪录片的剧本;媒体制作人,曾与西蒙弗雷泽大学和英国哥伦比亚大学等学术机构合作,撰写自由新闻文章和两部故事片的剧本;同时也是在加拿大电影和电视学院、加拿大纪录片组织和加拿大作家协会成员。
    加拿大 0 4370
  • 译者

    Panthipa Asavatheputhai

    汉语教师、汉学家、翻译家,泰国清莱皇太后大学汉学院汉语教师,中国文化译研网(CCTSS)的泰语专家委员会委员。2016年翻译了何建明著的《南京大屠杀》泰文版。已发表多篇关于汉语教学以及汉泰翻译研究论文,包括《对〈狂人日记〉两个泰译版本的评价》、《汉泰饮食成语的文化差异与翻译方法》、《汉泰饮食成语形象的民族性对比》、《跨文化交际与现代汉语缩略语的泰译》、《泰译中国现代文学名著的发展历程》等。
    泰国 0 3803
  • 出版人

    Rasha Kamal

    艾因夏姆斯大学语言学院中文系副教授、博士。与其姐姐共同翻译了《中国回族历史文化简史》《邓小平画传》《中国伊斯兰百科全书》《中国巨变》《壮美新疆》《往事新疆》《安魂》《中国伊斯兰教史》《书法》教材等作品。精通汉语、英语、德语。在中阿、英阿翻译领域累积了丰厚经验,并在中埃国事活动中任首席翻译。
    埃及 0 3719
新入网会员