好的翻译还需要“创造”

好的翻译应该不只是“翻译”,还需要“创造”。翻译家的创造性体现于将文学作品变为充满美感的艺术品。对文学作品的翻译既要传达原文的基本信息,更要传达美学气息。翻译家创造性的发挥,对于文学翻译有着重要的意义和作用。诚然,翻译家也应在翻译的过程中不断学习,以弥补自己知识上的不足。

2020-08-07
乐黛云:文化需要共鸣

文化是多方面的,除了文学艺术,还包含生活方式、经济发展模式等。中国人与外国人在一起,价值观体系、传统和信仰等都不一样,每一个人都会有不同的视角,不可能以偏概全。

2020-08-06
刘耘华:欧洲启蒙思想与中国文化有何相干?

北京大学比较文学博士,上海师范大学比较文学与世界文学研究中心教授,博士生导师,国家重点学科——上海师大比较文学与世界文学学科负责人,上海师范大学学位评定委员会委员,中国比较文学学会常务理事、上海市比较文学研究会常务副会长,《国际比较文学(中英文)》季刊创刊主编(之一)。

2020-08-05
《青春宣言》 | 去过中国54座城市的印尼小伙:背包走中国,四海之内皆兄弟

国家“丝路书香”工程框架下的“外国人写作中国计划”秘书处与北京语言大学继2019年初夏共同举办“讲好中国故事——百国青年共话人类命运共同体演讲大赛”取得热烈反响后,将优秀预赛讲稿和决赛讲稿整合集结,与研究出版社联合出版讲稿合集《青春宣言》,该书近日正式出版发行。 本文选自《青春宣言》中来自印度尼西亚的张德贵所作讲稿。

2020-08-05
“后疫情时代的中伊汉学与文化发展论坛”第四次会议成功举办

2020年8月4日,由北京语言大学、伊朗伊斯兰共和国驻华使馆、阿拉麦·塔巴塔巴伊大学、德黑兰大学、圣拉兹大学主办,北京语言大学一带一路研究院承办,中国文化译研网(CCTSS)平台支持的“后疫情时代的中伊汉学与文化发展论坛”第四次会议以视频会议的形式顺利举行,“后疫情时代的中伊汉学与文化发展论坛”系列活动成功落幕。

2020-08-04